Ces initiatives à l'échelle de la région ont enregistré des progrès marqués dans des municipalités du Brésil, de Colombie et du Mexique. | UN | وقد حققت هذه المبادرات المنفذة على نطاق المنطقة نتائج ملموسة في بلديات البرازيل وكولومبيا والمكسيك. |
Lorsqu'il est conçu dans une perspective régionale, le développement des infrastructures peut contribuer à l'intégration régionale et à une production à l'échelle de la région. | UN | وعندما تصمم تنمية الهياكل الأساسية من منظور إقليمي فإن بإمكانها أن تسهم في التكامل الإقليمي والإنتاج على نطاق المنطقة. |
Lorsqu'il est conçu dans une perspective régionale, le développement des infrastructures peut contribuer à l'intégration régionale et à une production à l'échelle de la région. | UN | وعندما تصمم تنمية الهياكل الأساسية من منظور إقليمي فإن بإمكانها أن تسهم في التكامل الإقليمي والإنتاج على نطاق المنطقة. |
Les solutions auxquelles nous devons parvenir doivent bénéficier d'un appui à l'échelle régionale. | UN | وينبغي أن تحظى الحلول التي سيتم تحقيقها بالمساندة على نطاق المنطقة كلها. |
Absence d'un réseau de collaboration bien développé permettant d'appuyer la surveillance et la recherche à l'échelle régionale. | UN | عدم وجود شبكة إقليمية تعاونية جيدة لدعم أنشطة الرصد والبحوث على نطاق المنطقة. |
dans toute la région, les jeunes ont été les principaux agents du changement social et de l’action politique consécutifs à la crise. | UN | وكانت مجموعات الشباب هي العناصر الرئيسية في التغيير الاجتماعي والعمل السياسي الناجم عن الأزمة على نطاق المنطقة. |
Cette initiative a permis de stimuler le dialogue au niveau régional et d'obtenir l'adhésion ou la ratification subséquente de sept États latino-américains à cet important instrument. | UN | وأطلقت تلك المبادرة حوارا على نطاق المنطقة كلها شجع سبع دول أمريكية على التوقيع على ذلك الصك الهام أو المصادقة عليه. |
Lorsqu'il est conçu dans une perspective régionale, le développement des infrastructures peut contribuer à l'intégration régionale et à une production à l'échelle de la région. | UN | وعندما تصمم تنمية الهياكل الأساسية من منظور إقليمي فإن بإمكانها أن تسهم في التكامل الإقليمي والإنتاج على نطاق المنطقة. |
La CESAO a également travaillé à une campagne de sensibilisation sur la parité entre les sexes qui sera lancée à l'échelle de la région avant la fin de l'année 2000. | UN | كما عكفت اللجنة على إعداد حملة إعلامية عن التوعية بقضايا الجنسين سيتم بدؤها على نطاق المنطقة قبل نهاية عام 2000. |
Plusieurs organismes participent, à l'échelle de la région et du continent, à des échanges de renseignements du type décrit ci-dessus. | UN | تشترك في تبادل المعلومات التي من هذا النوع أجهزة عديدة على نطاق المنطقة الإقليمية والقارة. |
Plusieurs autres projets ont été financés dans des pays de la région, ainsi qu'à l'échelle de la région dans son ensemble. | UN | وتم تمويل عدة مشاريع أخرى في بلدان حول المنطقة ومشاريع على نطاق المنطقة. |
Des réunions, qui font office de mécanisme de consultation et de planification pour la programmation régionale, ont été organisées pour lancer les programmes de gestion des ressources agricoles et de lutte contre la pollution marine à l'échelle de la région. | UN | وعلى الصعيد اﻹقليمي بُدء في عقد اجتماعات تفيد كآليات استشارية وتخطيطية للبرمجة اﻹقليمية للبرامج على نطاق المنطقة في ادارة الموارد الزراعية والتلوث البحري. |
Au paragraphe 2 de la même résolution, l'Assemblée générale souligne l'importance du processus de Katmandou en tant que moyen puissant de développer la pratique du dialogue sur la sécurité et le désarmement à l'échelle de la région. | UN | وتبرز الفقرة 2 من نفس القرار أهمية عملية كاتماندو بوصفها وسيلة قوية للنهوض بالحوار المتعلق بالأمن ونزع السلاح على نطاق المنطقة. |
L'intervenant s'est félicité de la décision prise par l'UNICEF de mettre au point, à l'échelle régionale, des activités d'évaluation propres à chaque pays qui tiennent compte des priorités sociales et des conséquences de la transition. | UN | ورحبت بمبادرة اليونيسيف لابتكار أنشطة تقييم على نطاق المنطقة ومخصصة لكل قطر لتعكس اﻷولويات الاجتماعية ونتائج عملية الانتقال. |
Le succès avec lequel le CCR a su populariser et examiner des questions délicates sensibles a amélioré son efficacité. En particulier, les Rapports arabes sur le développement humain ont encouragé la discussion à l'échelle régionale sur les problèmes de développement. | UN | وقد زاد نجاح إطار التعاون الإقليمي في التوعية والحوار حول المسائل الحساسة من فعالية الإطار المذكور، وبوجه خاص، في حين شجعت تقارير التنمية البشرية في البلدان العربية مناقشة المسائل الإنمائية على نطاق المنطقة بأكملها. |
Ce projet prévoit à la fois une composante extraction des nutriments en vue de l'installation de nouvelles stations d'épuration et l'organisation à l'échelle régionale de plusieurs cours de formation sur les techniques de traitement des eaux usées. | UN | ويشمل المشروع إزالة العناصر المغذية لإنشاء مرافق جديدة لمعالجة مياه المجاري ووضع برامج تدريب متنوعة على نطاق المنطقة بأكملها بشأن تكنولوجيات معالجة مياه المجاري. |
Des ateliers de formation ont été organisés à l'intention du personnel dans toute la région. | UN | وتم تنظيم حلقات عمل تدريبية للموظفين على نطاق المنطقة. |
De même, de nombreux voyages seront nécessaires pour appuyer efficacement l'application de normes mondiales de facilitation du commerce international dans toute la région, en particulier dans les pays en transition. | UN | ويحتاج التواصل الفعال إلى السفر على نطاق واسع لدعم تنفيذ المعايير العالمية لتيسير التجارة الدولية على نطاق المنطقة ولا سيما في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Un autre intervenant a rendu hommage aux efforts déployés par le Gouvernement pour resserrer les liens entre les secteurs public et privé, en recommandant que l'on s'inspire de cet exemple et que l'on applique des politiques similaires dans toute la région. | UN | وأشاد متكلم آخر بالعمل الذي تقوم به الحكومة لتقوية الروابط بين القطاعين العام والخاص وأوصى بأن يستخدم ذلك باعتباره نموذجاً في تنفيذ السياسات المماثلة على نطاق المنطقة. |
Il faut en conséquence engager des discussions au niveau régional pour établir un nouveau cadre de collaboration industrielle, y compris une meilleure harmonisation des incitations aux investissements étrangers directs, permettant ainsi d'articuler la structure de production autour des demandes intérieure et régionale et de contribuer à réduire les écarts sur les plans des capacités productives et des revenus dans l'ensemble de la région. | UN | ومن ثم، هناك حاجة إلى بدء مناقشات إقليمية من أجل إنشاء إطار متجدد للتعاون الصناعي، يشمل ملاءمة أفضل لحوافز الاستثمار الأجنبي المباشر ويكون قادراً على ملاءمة هيكل الإنتاج مع نمط الطلب المحلي والإقليمي وتشجيع تضييق الفجوات في القدرات الإنتاجية والدخل على نطاق المنطقة. |
e) Offrir une formation au niveau régional ou dans certains pays sur les thèmes importants pour le suivi et l'évaluation par le bureau régional, comme la gestion des évaluations axées sur l'équité (Bureau régional pour l'Afrique centrale et l'Afrique de l'Ouest). | UN | (هـ) توفير التدريب على نطاق المنطقة ولبلدان محددة على مواضيع الرصد والتقييم الهامة إقليميا، مثل إدارة التقييمات المركزة على العدالة (المكتب الإقليمي لغرب ووسط أفريقيا). |