De l'avis de l'Inspecteur, la solution de ce problème passe par la création d'un réseau de services de bibliothèque et d'information à l'échelle du système. | UN | وفي رأي المفتش، ينبغي حل هذه المشكلة بانشاء شبكة لخدمات المكتبات والخدمات الاعلامية على نطاق المنظومة بأسرها. |
De l'avis de l'Inspecteur, la solution de ce problème passe par la création d'un réseau de services de bibliothèque et d'information à l'échelle du système. | UN | وفي رأي المفتش، ينبغي حل هذه المشكلة بانشاء شبكة لخدمات المكتبات والخدمات الاعلامية على نطاق المنظومة بأسرها. |
La priorité qui leur est accordée contribue ainsi pour beaucoup à l'intégration des activités menées à l'échelle du système. | UN | ولذلك فإن إيلاء الاهتمام لحقوق اﻹنسان على سبيل اﻷولوية يسهم في تكامل أنشطة اﻷمم المتحدة على نطاق المنظومة بأسرها. |
Toutefois, pour renforcer cette coopération, il faudra franchir les obstacles institutionnels et créer des incitations à la programmation commune dans l'ensemble du système. | UN | ومع ذلك، فإن تحقيق تعاون أعمق سيتطلب التغلب على العقبات المؤسسية واستحداث حوافز على نطاق المنظومة بأسرها لتشجيع البرمجة المشتركة. |
Les politiques comptables convenues à l'échelle du système sont déjà largement harmonisées. | UN | ومن المفهوم أنه تم بالفعل تحقيق قدر عال من المواءمة على صعيد السياسات المحاسبية المتفق عليها على نطاق المنظومة بأسرها. |
Les procédures en question découlent essentiellement de politiques suivies à l'échelle du système des Nations Unies, et leur définition ne dépend pas entièrement de la Mission. | UN | وهذه العمليات هي إلى حد كبير نتاج سياسات تطبق على نطاق المنظومة بأسرها ولا تخضع تماما لسيطرة البعثة. |
Toutefois, elles ont été nombreuses à insister sur le fait que ces services devaient s'inscrire dans le cadre d'une initiative à l'échelle du système. | UN | بيد أن هناك نقطة نبَّه إليها كثيرون، وهي ضمان أن تكون الخدمة المقدمة في إطار هذا الدور على هيئة مبادرة على نطاق المنظومة بأسرها. |
Le Comité prend également des mesures pour être mieux à même d'orienter et de contrôler le suivi systématique de ses conclusions et décisions à l'échelle du système. | UN | ويتم كذلك اﻷخذ بتدابير لتعزيز قدرة لجنة التنسيق اﻹدارية على رصد وتوجيه عمليات المتابعة المنهجية على نطاق المنظومة بأسرها من نتائج وقرارات تتوصل إليها اللجنة. |
Il reste encore à introduire la gestion axée sur les résultats (GAR) à l'échelle du système. | UN | ولم يبدأ بعد الأخذ بالإدارة القائمة على النتائج على نطاق المنظومة بأسرها. |
Les membres du CAC ont approuvé les mesures prises par le Haut Commissaire pour s'acquitter de ses obligations concernant la coordination à l'échelle du système des activités relatives aux droits de l'homme. | UN | وأعلن أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية تأييدهم لﻹجراءات التي اتخذها المفوض السامي لتنفيذ ولايته فيما يتعلق بتنسيق اﻷنشطة المبذولة في مجال حقوق اﻹنسان على نطاق المنظومة بأسرها. |
Les incidences financières à l'échelle du système des recommandations de la Commission concernant le système de l'indemnité pour frais d'études ont été estimées à 1 046 000 dollars. | UN | قدرت الآثار المالية على نطاق المنظومة بأسرها المترتبة على توصيات اللجنة فيما يخص بنظام منحة التعليم بمبلغ 000 046 1 دولار في السنة. |
à l'échelle du système, les efforts visant à prendre en main tous les aspects de la crise du VIH/sida se poursuivent. | UN | وتستمر الجهود المبذولة على نطاق المنظومة بأسرها لمجابهة الجوانب المختلفة من أزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
La Division fournit des services administratifs et des services d'appui au secrétariat de la CESAP et à ses fonctionnaires dans le cadre des instructions et directives administratives établies par l'Organisation à l'échelle du système. | UN | تقدم الشعبة الخدمات اﻹدارية وخدمات الدعم إلى العناصر المختلفة من الموظفين في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ في إطار التعليمات والمبادئ التوجيهية اﻹدارية المطبقة على نطاق المنظومة بأسرها التي تحددها المنظمة. |
20. Même si quelques initiatives ont été prises, comme indiqué ci-dessus, il reste beaucoup à faire pour mettre sur pied à l'échelle du système un réseau de communication informatisé centré sur les besoins de l'utilisateur sur le terrain. | UN | ٢٠ - وبالرغم من اتخاذ بعض المبادرات، وفقا للمشار اليه أعلاه، فلا يزال اﻷمر يتطلب القيام بقدر كبير من العمل لتنفيذ شبكة اتصالات موجهة للمستعملين في الميدان ومعدة بالحاسوب على نطاق المنظومة بأسرها. |
Les membres du comité organisé au niveau local ne sont donc pas tous à même d'examiner avec la même efficacité les activités de programmation à l'échelle du système. | UN | ولذلك ينحو اﻷعضاء المختلفون في اللجان المنشأة على الصعيد الميداني إلى الاستجابة لمهمة الاستعراض على نطاق المنظومة بأسرها التي تضطلع بها هذه اللجان بدرجات مختلفة من الفعالية. |
:: Mise à jour et diffusion de ces ressources et de ces instruments dans l'ensemble du système d'ici à la fin de 2009 | UN | :: ينبغي أن يتم تحديث ونشر الموارد والأدوات على نطاق المنظومة بأسرها بنهاية عام 2009 |
Dans les années 70, il a mis l'accent sur les rapports touchant les évaluations et les méthodes d'évaluation, contribuant de fait à promouvoir la mise en place de services chargés de l'évaluation interne dans l'ensemble du système. | UN | وفي السبعينات، ركزت الوحدة على وضع تقارير تتعلق بعمليات التقييم ومنهجيات التقييم، مما ساعد، في واقع اﻷمر، على إنشاء وحدات تقييم داخلية على نطاق المنظومة بأسرها. |
Aux termes de la résolution 48/141 de l'Assemblée générale en date du 20 décembre 1993, la responsabilité de la coordination au niveau du système incombe au Haut Commissaire aux droits de l'homme. | UN | وأوكل قرار الجمعية العامة ٤٨/١٤١ مسؤولية تنسيق الجهود على نطاق المنظومة بأسرها بالمفوض السامي لحقوق اﻹنسان. |
Il était particulièrement important de mener une action plus cohérente au niveau de l'ensemble du système des Nations Unies dans les domaines de la pauvreté, de la santé et de l'éducation. | UN | فمن الأهمية بمكان تحقيق الاتساق على نطاق المنظومة بأسرها في مجالات الفقر والصحة والتعليم. |
En ce qui concerne l'École des cadres des Nations Unies, l'Assemblée générale s'intéresse actuellement aux modalités de sa transformation en un institut de formation pour l'ensemble du système. | UN | وفيما يتعلق بكلية الموظفين، هناك عملية منفصلة في الجمعية العامة تتناول إنشاءها كمؤسسة على نطاق المنظومة بأسرها. |
Les incidences financières découlant des recommandations de la Commission relatives à l'indemnité pour frais d'études sont estimées à 2 850 000 dollars par an, pour l'ensemble du régime commun. | UN | تقدر الآثار المالية المرتبطة بتوصيات اللجنة بشأن منحة التعليم بمبلغ 2.85 مليون دولار في السنة، على نطاق المنظومة بأسرها. |
Dans d'autres, cependant, ils ont contribué à renforcer la collaboration à l'échelle du système, en particulier sur le plan technique. | UN | لكن في عدد كبير من الحالات اﻷخرى أدت اﻷفرقة المواضيعية إلى تحسين التعاون على نطاق المنظومة بأسرها خاصة على الصعيد التقني. |
Ils pourraient déboucher sur la mise au point d'une méthode d'automatisation des processus administratifs à l'échelle de l'Organisation. | UN | وقد تنطوي هذه الاستعراضات على تطوير نهج يطبّق على نطاق المنظومة بأسرها للتشغيل الآلي للعمليات الإدارية. |