"على نطاق محدود" - Traduction Arabe en Français

    • à petite échelle
        
    • à une échelle limitée
        
    • limité
        
    • limités
        
    • à une échelle réduite
        
    • sur une petite échelle
        
    • sur une base limitée
        
    • d'une façon limitée
        
    • sur une échelle limitée
        
    • que dans des proportions limitées
        
    Cette technique n'est pas très répandue. Quelques communautés l'ont adaptée à leurs besoins, mais à petite échelle. UN ورغم عدم انتشار أساليب المعالجة هذه، فإن بعض المجتمعات تمارس جوانب مختلفة منها، وإن كان على نطاق محدود.
    Le cannabis est cultivé illicitement à petite échelle dans de nombreux pays d'Afrique et du Moyen-Orient. UN وتتم زراعة القنّب غير المشروعة على نطاق محدود في عدد كبير من البلدان الأفريقية وبلدان الشرق الأوسط.
    Neuf pays ont bénéficié d'un appui pour améliorer leurs politiques concernant l'exploitation minière à petite échelle. UN وتم تقديم الدعم إلى 9 بلدان لتحسين سياساتها المعنية بالتعدين على نطاق محدود.
    Cette approche a été adoptée par plus de 50 pays, bien que souvent à une échelle limitée. UN وقد اتبع هذا النهج ما يزيد على 50 بلدا، وإن جرى ذلك غالبا على نطاق محدود.
    L'accusé, qui entend recourir largement à l'article 92 ter du Règlement, procédera à un interrogatoire limité des témoins et s'appuiera en grande partie sur leurs déclarations écrites. UN ويعتزم كاراديتش الاستفادة إلى حد كبير من القاعدة 92 مكررا ثانيا، التي سيقوم بموجبها باستجواب الشهود على نطاق محدود وسيعتمد إلى حد كبير على إفاداتهم الخطية.
    Des services médicaux spécialisés limités sont disponibles pour les personnes handicapées à six institutions médicales réparties dans le pays. UN وتتاح خدمات طبية متخصصة على نطاق محدود للمعوقين في 6 مؤسسات طبية موزعة في أنحاء البلد.
    Les activités de recherche-développement ne sont pas coûteuses si elles sont menées à une échelle réduite sans grande ambition. UN وتكاليف البحث والتطوير لا تكون باهظة إذا ما أجريت على نطاق محدود دونما طموحات كبيرة.
    Le problème de la réglementation dans le domaine social au niveau international a suscité un intérêt croissant ces dernières années. De fait, une série de mesures sont déjà appliquées sur une petite échelle, alors que d'autres sont à l'étude. UN وكان هناك اهتمام متزايد بمسألة التنظيم الاجتماعي الدولي في السنوات اﻷخيرة، وفي الواقع، يجري على نطاق محدود متابعة مجموعة من المبادرات، وهناك أخرى قيد النظر الفعلي.
    L'agriculture de subsistance comprend également souvent un élevage à petite échelle de bétail, de porcs et de volailles. UN وكثيرا ما تشمل زراعة الكفاف أيضا إنتاج الماشية والخنزير والدجاج على نطاق محدود.
    Lancement d'instruments de créditbail à petite échelle. UN :: بدء العمل بصكوك الإيجار على نطاق محدود.
    Toutefois, les agents de police affirment avoir des difficultés à appréhender des personnes offrant des services sexuels, probablement en raison de la nature secrète et à petite échelle de l'activité. UN وقد ذكر ضباط الشرطة، مع ذلك، أنهم يجدون صعوبة في توقيف الأشخاص الذين يعرضون خدمات جنسية، وربما يعود ذلك إلى الطبيعة السرية للمشروع وإلى كونه يتم على نطاق محدود.
    93. La Commission a reçu des informations signalant des vols à petite échelle commis par les forces de Khadafi pendant le conflit. UN 93- تلقت اللجنة تقارير عن أعمال نهب ارتكبتها قوات القذافي على نطاق محدود أثناء النزاع.
    20. L'action visant à améliorer l'approvisionnement en eau et l'assainissement se poursuivra à petite échelle jusqu'à ce que les autres organismes compétents des Nations Unies et les ONG mettent en route des activités analogues. UN ٠٢- وسيتواصل تحسين امدادات المياه والمرافق الصحية على نطاق محدود ريثما تباشر الوكالات اﻷخرى في اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المختصة الاضطلاع بأنشطة مماثلة.
    vi) Favoriser les modes décentralisés, à petite échelle, de production d'énergie. La production d'énergie à petite échelle à partir de sources d'énergie renouvelables telles que l'énergie solaire ou le méthane peut faciliter la production et la distribution d'énergie peu polluantes. UN `6 ' استخدام نظم محدودة النطاق ولامركزية لإنتاج الطاقة - يمكن تيسير توليد الطاقة النظيفة وتوزيعها بإقامة مشروعات لإنتاجها على نطاق محدود من المصادر المتجددة مثل الشمس والميثان.
    Le HCR continue de s'occuper des rapatriements et de la réinstallation, quoique à une échelle limitée depuis le début de la campagne aérienne de l'OTAN. UN وتواصل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين الاضطلاع بعملية اﻹعادة للوطن وإعادة التوطين، وإن كان ذلك يجري على نطاق محدود منذ حملة الناتو الجوية.
    La plupart des piles et des modules continuent d'être fabriqués par une poignée de groupes multinationaux, mais les sous-systèmes ouvrent d'ores et déjà des perspectives de transfert de techniques et de fabrication locale; le transfert de techniques industrielles intervient déjà à une échelle limitée. UN وفي حين لا يزال معظم انتاج الخلايا، ووحدات الطاقة الفوتوفولطائية يأتي من حفنة من المجموعات المتعددة الجنسية، فإن النطاق المباشر لنقل التكنولوجيا والصناعات التحويلية المحلية يكمن في الشبكات الفرعية الفوتوفولطائية؛ والنقل التجاري للتكنولوجيا جار بالفعل على نطاق محدود.
    Certaines activités sont liées à la modélisation des orbites de ces objets et des effets de leur collision avec la Terre, mais elles sont menées à une échelle limitée dans les centres universitaires polonais. UN وتتصل بعض الأنشطة بنمذجة مدارات هذه الأجسام وبالتأثيرات الناجمة عن ارتطامها بالأرض، لكنها تتم على نطاق محدود في المراكز الأكاديمية في بولندا.
    Quant aux technologies appropriées, les femmes rurales n'y ont qu'un accès limité. UN وفيما يتصل بالتكنولوجيات المناسبة، لا تصل النساء الريفيات إلى هذه التكنولوجيات إلا على نطاق محدود.
    Le BSCI constate que l'échange et la diffusion des connaissances entre divisions et groupes, ainsi qu'entre missions politiques spéciales, sont limités. UN 12 - ويلاحظ المكتب أن تبادل المعلومات ونشر المعارف بين الشُعب والوحدات أو بين المهام السياسية الخاصة يتم على نطاق محدود.
    Cette pratique ignoble n'aurait-elle fait toutefois qu'une seule victime, et nous pensons qu'il y en a eu plusieurs, qu'elle resterait une terrible tragédie, et le fait que ce crime se soit produit à une échelle réduite n'enlève rien à sa sauvagerie. UN ولكن حتى لو أن شخصا واحدا تعرض لمثل هذه الممارسة المروعة، ونحن نعتقد أن قلة قليلة تعرضت لها، فإن هذه مأساة رهيبة، وكون هذه الجريمة وقعت على نطاق محدود لا يقلل من وحشيتها.
    Le PNUD se propose d'adopter une méthode de budgétisation des investissements sur une petite échelle en 2010-2011. UN ويقترح البرنامج الإنمائي استحداث الميزنة الرأسمالية على نطاق محدود خلال الفترة 2010-2011.
    Aucun d'entre eux ne s'est opposé à la décision de reprendre des patrouilles sur une base limitée, mais plusieurs ont souligné que la reprise de ces patrouilles ne devait pas être interprétée comme un retour à la normale. UN وفي حين لم يعترض أي منها على القرار القاضي باستئناف أعمال الدورية على نطاق محدود فقد أكد العديد منها أن لا ينبغي تفسير هذا الاستئناف بمثابة عودة اﻷمور إلى نصابها.
    40. On a lancé, sur une échelle limitée, des programmes d'élevage — de volaille et de porcs, notamment. UN ٤٠ - وقد شرع على نطاق محدود بتنفيذ برامج تربية المواشي بما يشمل تربية الدواجن والخنزير.
    Par ailleurs, le rapport susvisé indique qu'on a pu constater qu'un certain nombre d'organismes des Nations Unies accordaient une place limitée à la NEX en tant que modalité de mise en œuvre de leurs programmes et projets, et que certains se réservaient le droit de ne recourir à cette modalité que dans des proportions limitées, voire de ne pas y recourir du tout. UN 60- وبالإضافة إلى ذلك، لاحظ التقرير أن عدداً من المؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة تخصص حيزاً محدوداً للتدبير الوطني بوصفه أسلوباً من أساليب تنفيذ برامجها ومشاريعها، وتحتفظ بعض هذه المؤسسات بالحق في استخدام التدبير الوطني على نطاق محدود أو عدم استخدامه على الإطلاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus