La méthode du prototype permettra de déterminer quels changements devraient être apportés aux systèmes d’information pour que le système finalement adopté soit satisfaisant. | UN | وسيبين أسلوب النموذج اﻷولي التغيرات التي سيتعين إدخالها على نظم المعلومات من أجل تطوير نظام مرضي لحساب التكاليف. |
Nombre de recommandations adoptées concernant les améliorations à apporter aux systèmes nationaux de prise en compte des biens fonciers. | UN | التوصيات المعتمدة بشأن إدخال تحسينات على نظم تسجيل الأراضي على الصعيد الوطني. |
Les modes de développement ont également des conséquences négatives sur les systèmes de gestion traditionnels. | UN | كما أن أنماط التنمية كان لها أثر ضار على نظم اﻹدارة التقليدية. |
Les modes de développement ont également des conséquences négatives sur les systèmes de gestion traditionnels. | UN | كما أن أنماط التنمية كان لها أثر ضار على نظم اﻹدارة التقليدية. |
Il faut intensifier les efforts pour que le développement industriel futur repose sur des systèmes de production écologiquement viables et économiquement appropriés. | UN | وينبغي بذل جهود إضافية لضمان أن تقوم التنمية الصناعية في المستقبل على نظم إنتاج مستدامة بيئيا ومناسبة اقتصاديا. |
Le dispositif est largement tributaire de systèmes d'alerte automatisés qui ne sont pas infaillibles. | UN | ويتوقف ذلك إلى حد كبير على نظم إنذار آلية غير معصومة من الخطأ. |
Cette activité impose la mise en oeuvre de systèmes complexes de comptabilité et de contrôle interne et un recours intensif à des systèmes informatisés pour traiter les transactions; | UN | وهذا يستدعي نظم محاسبة ورقابة داخلية معقدة واعتماداً كبيراً على نظم محوسبة لمعالجة العمليات؛ |
Il a insisté pour qu'au moment d'apporter des améliorations aux systèmes d'information, l'on tienne compte de l'expérience de tous les lieux d'affectation. | UN | وأكدت اللجنة ضرورة أخذ خبرة جميع مراكز العمل في الاعتبار لدى إدخال التحسينات على نظم المعلومات الموجودة. |
Des améliorations seront apportées aux systèmes de stockage des denrées alimentaires et un mécanisme efficace de macrorégulation et de contrôle de l'approvisionnement alimentaire sera mis en place. | UN | وسوف تدخل تحسينات على نظم تخزين الأغذية وسيجري وضع نظام كلي فعال لتنظيم وضبط توريد الأغذية. |
La réglementation de l'Union européenne s'applique aux systèmes informatisés de réservation des pays qui possèdent une législation analogue, afin d'en garantir la neutralité. | UN | وتنطبق لوائح الاتحاد اﻷوروبي على نظم الحجز بالكمبيوتر بالبلدان التي لديها تشريعات مماثلة وذلك لضمان حيادها. |
Formation, à l'intention du personnel de gestion et de supervision, aux techniques générales de gestion et aux techniques commerciales, et formation aux systèmes axés sur les Nations Unies. | UN | تدريب العاملين في مستويي اﻹدارة واﻹشراف على اﻹدارة العامة والمهارات التجارية، وأيضا على نظم محددة متبعة في اﻷمم المتحدة |
À titre d'exemple, l'UNOPS exécute 34 projets portant sur les systèmes hydriques transfrontières. | UN | فعلى سبيل المثال، ينفذ المكتب 34 مشروعا تركز على نظم المياه العابرة للحدود. |
En 2010, le concours a porté sur les systèmes d'alerte aux astéroïdes. | UN | وفي عام 2010 ركّزت المنافسة على نظم الإنذار بالكويكبات. |
La plupart des femmes âgées comptent sur les systèmes de protection traditionnels, à savoir leurs enfants et les autres membres de leur famille élargie. | UN | ومعظم المسنات يعتمدن على نظم الدعم التقليدية، مثل أطفالهن وغيرهم من أفراد أسرهن الأوسع. |
Dans certains d'entre eux, ce phénomène mettait déjà en difficulté les systèmes de sécurité sociale. | UN | وفي بعض البلدان، باتت شيخوخة السكان تشكل بالفعل عبئا على نظم الضمان الاجتماعي فيها. |
La première étape, comme il est reconnu dans la Convention, doit s'appuyer sur des systèmes, structures et procédures axés sur la prévention. | UN | والخطوة الأولى، كما تعترف بذلك الاتفاقية، ينبغي أن تُبنى على نظم وهياكل وإجراءات تهدف إلى الوقاية. |
Bon nombre de succès, pour la plupart en Asie, ont été construits à partir de systèmes d'irrigation plutôt que de systèmes non irrigués. | UN | وبُنيت كثير من قصص النجاح على نظم للري وليس على نظم للزراعة البعلية، وقد تركزت هذه النظم تركزاً شديداً في آسيا. |
L'absence d'un soutien public adéquat renforce également le recours à des systèmes informels de sécurité sociale. | UN | ويؤدي عدم توفر ما يكفي من الدعم العام أيضاً إلى تعزيز الاعتماد على نظم الضمان الاجتماعي غير الرسمية. |
Il entraîne un surcroît de contraintes pour les systèmes d'appui traditionnels ou officialisés et compromet en particulier les soins de santé et le maintien des moyens d'existence. | UN | وتفرض شيوخة السكان مزيدا من الضغط على نظم الدعم التقليدية وتؤثر بصورة خاصة على الرعاية الصحية وأمن الإيرادات. |
Deuxièmement, ce paragraphe met apparemment l'accent sur les régimes de propriété, tandis que ce qui importe, c'est la nondiscrimination et la concurrence. | UN | والثاني، ما يبدو من أن الفقرة تؤكد على نظم الملكية في حين أن المهم هو عدم التمييز وتهيئة ظروف المنافسة. |
La rupture des systèmes d'intégration sociale laisse subsister des vestiges d'ordre religieux, ethnique ou racial ou, d'une manière générale, comme on l'a déjà vu, une étrange et violente combinaison de ces éléments. | UN | إن القضاء على نظم التكامل الاجتماعي يفضي إلى إزالة ما تبقى من جذور دينية وإثنية وعرقية، أو يُفضي عموما إلى إيجاد مجموعة من هذه الجذور تتصف بالغرابة والعنف، وهو ما حدث فعلا. |
Ce mécanisme, qui n'était que brièvement exposé dans le Rapport, manquait de fondements théoriques et avait peu de chances de conduire à des améliorations sensibles par rapport aux régimes de change existants. | UN | ولم يرد شرح واف لهذه الآلية في التقرير، وهي تفتقر إلى أساس مفاهيمي ومن غير المرجح أن تؤدي إلى أي تحسينات واضحة على نظم أسعار الصرف القائمة. |
Tel est aussi le cas dans les systèmes matrilinéaires où les hommes acquièrent un droit permanent sur la terre et le transmettent ensuite patrilinéairement à leurs enfants, pratique qui n'a pas de précédent dans la coutume. | UN | وينطبق ذلك أيضا على نظم الانتساب إلى الأم، حيث يكون للرجل حق دائم في الأرض، ثم يورثها، استنادا إلى سيادة الأب، لأولاده، وهذه ممارسة غير مسبوقة في العرف. |
Il pourra si nécessaire être recouru à des sources officielles et faisant autorité, comme le Système de notification des pays créanciers de l'OCDE, ainsi qu'à d'autres systèmes officiels d'information financière, bases de données de projets et examens de portefeuille pour compléter les données. | UN | ويتم أخيراً النظر في المصادر الرسمية الموثوقة، من قبيل نظام الإبلاغ الخاص بالجهات الدائمة التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، علاوة على نظم المعلومات المالية الرسمية الأخرى، وقواعد البيانات الخاصة بالمشاريع واستعراضات الحوافظ بهدف تدارك الثغرات الممكنة في هذه البيانات. |