Incidence du transfert d'une propriété intellectuelle grevée sur l'efficacité de l'inscription | UN | تأثير نقل الممتلكات الفكرية المرهونة على نفاذ التسجيل |
Incidence du transfert de la propriété intellectuelle grevée sur l'efficacité de l'inscription | UN | تأثير نقل ممتلكات فكرية مرهونة على نفاذ التسجيل |
Le fait de ne pas indiquer le motif n'affecte pas la validité de la dénonciation. | UN | ولا يؤثر عدم إبداء اﻷسباب على نفاذ الانسحاب. |
La tâche de la Commission n'est pas d'examiner de telles questions de fond mais d'étudier les effets des conflits armés sur l'application ou la validité de traités particuliers. | UN | وليس من مهمة اللجنة الخوض في مسائل الجوهر بل إن مهمتها توجيه الانتباه إلى مسألة آثار النزاع المسلح على نفاذ وصحة معاهدات معينة. |
Ceci s'applique également à toute loi que pourrait adopter le législateur après l'entrée en vigueur de la Constitution. | UN | كما أن ذلك أيضاً ينسحب على أي قوانين قد تصدر عن السلطة التشريعية في وقت لاحق على نفاذ الدستور. |
" Effet du défaut d'opposabilité d'un droit de réserve de propriété ou d'un droit du crédit-bailleur | UN | " مفعول عدم الحصول على نفاذ مفعول حق الاحتفاظ بحق الملكية أو حق المؤجِّر التمويلي تجاه الأطراف الثالثة |
Selon ce principe, la licence ne dépend pas de l'efficacité de l'accord de licence sous-jacent. | UN | فبمقتضى هذا المبدأ، لا تتوقف الرخصة على نفاذ اتفاق الترخيص الأساسي. |
Loi applicable à l'opposabilité par inscription des sûretés sur certains types de biens | UN | القانون المنطبق على نفاذ الحقوق الضمانية في أنواع محدَّدة من الموجودات |
Incidence d'un changement de l'élément identifiant le constituant sur l'efficacité de l'inscription | UN | أثر تغيير وسيلة تعريف هوية المانح على نفاذ التسجيل |
Mme Walsh fait observer qu'une telle tactique n'aurait aucune incidence sur l'efficacité de l'inscription d'une sûreté entre les parties, mais pourrait compromettre son opposabilité. | UN | وأضافت أن هذا التكتيك لا يؤثر على نفاذ تسجيل الحق الضماني فيما بين الأطراف لكنه قد يؤثر على نفاذه تجاه الأطراف الثالثة. |
Incidence du transfert de la propriété intellectuelle grevée sur l'efficacité de l'inscription | UN | تأثير نقل ممتلكات فكرية مرهونة على نفاذ مفعول التسجيل |
En l'absence de notification de la première cession, celle-ci pourrait ne pas avoir effet à l'encontre du débiteur, ce qui pourrait avoir des répercussions sur l'efficacité de la deuxième cession également. | UN | وبخلاف ذلك فإن الاحالة الأولى قد تصبح غير نافذة المفعول تجاه المدين، وهذه حالة قد تؤثر على نفاذ مفعول الاحالة الثانية كذلك. |
Article 30. Incidence d'un changement de l'identifiant du constituant sur l'efficacité de l'inscription | UN | المادة 30- أثر تغيير محدِّد هوية المانح على نفاذ التسجيل |
Article 45. Incidence du transfert d'un bien grevé sur l'efficacité de l'inscription | UN | المادة 45- أثر نقل الموجود المرهون على نفاذ التسجيل |
Le fait de ne pas indiquer le motif n'affecte pas la validité de la dénonciation. | UN | ولا يؤثر عدم إبداء اﻷسباب على نفاذ الانسحاب. |
Toutefois, ce retrait était sans effet sur la validité de l'accord de garanties entre la République populaire démocratique de Corée et l'AIEA, qui restait en vigueur. | UN | بيد أن هذا لا يؤثر على نفاذ اتفاق الضمانات المعقود بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والوكالة، الذي ما زال ساريا. |
Le fait de ne pas indiquer le motif n'affecte pas la validité de la dénonciation. | UN | ولا يؤثر عدم إبداء اﻷسباب على نفاذ الانسحاب. |
Il a été noté que leur fréquence et leur intensité à l'époque contemporaine, et le fait qu'ils risquent d'avoir des effets sur l'application des traités entre États, militaient en faveur de cette inclusion. | UN | وأشير إلى أن تكرار حدوث هذه النـزاعات وقوتها في الزمن الحديث، وحقيقة أنها قد تحدث آثاراً على نفاذ المعاهدات بين الدول، جميعها أسباب تؤيد إدراجها. |
Il a été proposé par ailleurs que la Commission précise les conditions qui devaient être remplies pour qu'un conflit ait des conséquences sur l'application d'un traité lorsqu'un seul État partie au traité était partie au conflit. | UN | وفي الوقت نفسه، اقترح أن توضح اللجنة الشروط التي يلزم أن يستوفيها النزاع لكي يؤثر على نفاذ المعاهدة عندما لا تكون طرفا في النزاع إلا دولة واحدة من الدول الأطراف في المعاهدة. |
La tâche de la Commission n'était pas d'examiner de telles questions de fond mais d'étudier les effets des conflits armés sur l'application ou la validité de traités particuliers. | UN | وليس من مهمة اللجنة الخوض في مسائل الجوهر بل إن مهمتها توجيه الانتباه إلى مسألة آثار النزاع المسلح على نفاذ أو صحة معاهدات معينة. |
Ces décisions seraient naturellement subordonnées à l'entrée en vigueur de l'Accord de fondation, et seraient sans objet et donc nulles et non avenues si, pour une raison quelconque, cet accord n'entrait pas en vigueur. | UN | وستتوقف هذه القرارات بطبيعة الحال على نفاذ اتفاق التأسيس، وستصبح صورية وبالتالي لاغية وباطلة، إن لم يبدأ نفاذه لأي سبب. |
" Effet du défaut d'opposabilité d'un droit de réserve de propriété ou d'un droit du crédit-bailleur | UN | " مفعول عدم الحصول على نفاذ مفعول حق الاحتفاظ بحق الملكية أو حق المؤجِّر التمويلي تجاه الأطراف الثالثة |
Loi applicable à l'opposabilité par inscription d'une sûreté réelle mobilière sur certains types de biens | UN | القانون المنطبق على نفاذ الحق الضماني في أنواع محدَّدة من الموجودات |