Conséquences potentielles des transferts d'armes sur la paix et la sécurité | UN | العواقب المحتملة المترتبة على نقل الأسلحة والتي تمس بالسلام والأمن |
Rappelant qu'une réglementation nationale efficace des transferts d'armes, de matériel militaire et de produits et techniques à double usage, notamment des transferts qui pourraient contribuer aux activités de prolifération, constitue un moyen d'action important pour réaliser ces objectifs, | UN | وإذ تشير إلى أن من الوسائل الهامة لتحقيق تلك الأهداف فرض مراقبة وطنية فعالة على نقل الأسلحة والمعدات العسكرية والسلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج، بما في ذلك عمليات النقل التي يمكن أن تساهم في أنشطة الانتشار، |
Mon pays est favorable à une interdiction complète du transfert d'armes aussi bien vers toutes les organisations terroristes que vers les groupes et gouvernements qui commettent des violations massives et systématiques des droits de l'homme ou qui bafouent le droit humanitaire international. | UN | وتحبذ بلادي فرض حظر كامل على نقل الأسلحة إلى كل الجماعات الإرهابية، وكذلك إلى الجماعات والحكومات التي ترتكب انتهاكات جماعية منهجية لحقوق الإنسان، أو التي تستخف بالقانون الإنساني الدولي. |
Mon gouvernement prône l'interdiction complète du transfert d'armes à tous les groupes terroristes ainsi qu'aux groupes et aux gouvernements qui commettent des abus graves et systématiques des droits de l'homme ou du droit international humanitaire. | UN | وتؤيد حكومتي اعتماد حظر تام على نقل الأسلحة إلى الجماعات الإرهابية وأيضا إلى الجماعات والحكومات التي ترتكب انتهاكات جسيمة أو منظمة لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي. |
Nous estimons que ce libellé est approprié car, indépendamment des activités de prolifération, d'autres raisons existent de procéder à un contrôle au niveau national sur les transferts d'armes et d'équipements militaires. | UN | ونحن نشعر أن هذه الصياغة ملائمة لأنه توجد أيضا، إضافة إلى أنشطة الانتشار، أسباب أخرى لوضع ضوابط على نقل الأسلحة والمعدات الحربية. |
Dans ce texte biennal, les États membres sont invités à adopter des lois, réglementations et procédures nationales pour leur permettre d'exercer un contrôle efficace sur le transfert d'armes, de matériel militaire et de produits et techniques à double usage. | UN | إن نص مشروع القرار الذي يقدم كل سنتين، يدعو الدول الأعضاء إلى سن تشريعات وأنظمة وإجراءات وطنية لممارسة رقابة فعالة على نقل الأسلحة والمعدات العسكرية والسلع والتكنولوجيا ذات الاستخدام المزدوج، أو تحسين ما هو قائم منها. |
Limites imposées au transfert d'armes par le droit humanitaire international et les principes généraux du droit international | UN | الضوابط المفروضة على نقل الأسلحة بموجب القانون الإنساني الدولي والمبادئ العامة للقانون الدولي |
Rappelant qu'une réglementation nationale efficace des transferts d'armes, de matériel militaire et de produits et techniques à double usage, notamment des transferts qui pourraient contribuer aux activités de prolifération, constitue un moyen d'action important pour réaliser ces objectifs, | UN | وإذ تشير إلى أن من الوسائل الهامة لتحقيق تلك الأهداف فرض مراقبة وطنية فعالة على نقل الأسلحة والمعدات العسكرية والسلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج، بما في ذلك عمليات النقل التي يمكن أن تساهم في أنشطة الانتشار، |
Rappelant qu'une réglementation nationale efficace des transferts d'armes, de matériel militaire et de produits et techniques à double usage, notamment des transferts qui pourraient contribuer aux activités de prolifération, constitue un moyen d'action important pour réaliser ces objectifs, | UN | وإذ تشير إلى أن من الوسائل الهامة لتحقيق تلك الأهداف فرض مراقبة وطنية فعالة على نقل الأسلحة والمعدات العسكرية والسلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج، بما في ذلك عمليات النقل التي يمكن أن تساهم في أنشطة الانتشار، |
Rappelant qu'une réglementation nationale efficace des transferts d'armes, de matériel militaire et de produits et techniques à double usage, notamment des transferts qui pourraient contribuer aux activités de prolifération, constitue un moyen d'action important pour réaliser ces objectifs, | UN | وإذ تشير إلى أن من الوسائل الهامة لتحقيق تلك الأهداف فرض مراقبة وطنية فعالة على نقل الأسلحة والمعدات العسكرية والسلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج، بما في ذلك عمليات النقل التي يمكن أن تساهم في أنشطة الانتشار، |
B. Conséquences potentielles des transferts d'armes sur la paix et la sécurité | UN | باء - العواقب المحتملة المترتبة على نقل الأسلحة والتي تمس بالسلام والأمن |
B. Conséquences potentielles des transferts d'armes | UN | باء - العواقب المحتملة المترتبة على نقل الأسلحة |
Le fait le plus important est l'interdiction du transfert d'armes légères aux acteurs non étatiques impliqués dans des conflits récurrents en Afrique occidentale et ayant contribué à l'instabilité politique et à la destruction de l'infrastructure qui accompagnent ces conflits. | UN | ومن الأهمية بمكان ذلك الحظر المفروض على نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى أطراف من غير الدول متورطة في الصراعات المتكررة في غرب أفريقيا وفي عدم الاستقرار السياسي الملازم وتدمير البنية التحتية. |
Il est clair que les initiatives régionales et multilatérales comportent des éléments communs et qu'il existe un consensus sur un certain nombre de critères à remplir pour le contrôle du transfert d'armes légères et de petit calibre. | UN | وهناك أوجه شبه مشتركة بين المبادرات الإقليمية والمتعددة الأطراف الرئيسية، ويوجد توافق في الآراء على عدد من المعايير المحددة التي ينبغي أن تتضمنها المراقبة الفعالة على نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Ainsi, la question du désarmement nucléaire et de l'identification des causes profondes du terrorisme relève de la première approche alors qu'un contrôle strict et efficace des exportations de technologies dangereuses et une interdiction du transfert d'armes à des terroristes relèvent de la seconde. | UN | فعلى سبيل المثال، تقع مسائل نزع السلاح النووي ومسائل التعرف على الأسباب الجذرية للإرهاب في نطاق المسار الأول، بينما تقع المراقبة الصارمة والمسؤولية عن تصدير التكنولوجيا الحساسية وفرض حظر على نقل الأسلحة إلى الإرهابيين في نطاق المسار الثاني. |
Adopté en juin dernier, cet instrument, entre autres, interdit les transferts d'armes ou de matériels utilisés pour leur fabrication, qu'ils partent de l'Afrique de l'Ouest ou la traversent. | UN | والاتفاقية المعتمدة في حزيران/يونيه من هذا العام تفرض، من جملة أمور، حظرا على نقل الأسلحة والمواد المستخدمة في صنعها إلى غرب أفريقيا، أو انطلاقا منها أو عبرها. |
L'Union européenne soutient les processus régionaux actuels à large base destinés à sensibiliser les régions sur la nécessité d'établir des contrôles sur les transferts et de promouvoir l'inclusion dans le Programme d'action des Nations Unies de normes communes de contrôle internationales minimales sur les transferts d'armes légères. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي العمليات الإقليمية الواسعة الحالية التي تهدف إلى دعم وضع ضوابط على عمليات النقل وتعزيز إدراج الحد الأدنى من الضوابط الدولية المشتركة على نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في برنامج عمل الأمم المتحدة. |
Ces faits sont clairement établis dans les rapports du Conseil de sécurité, y compris l'incapacité de mettre en œuvre sa résolution 1559 (2004), les entraves mises récemment à l'application de la résolution 1701(2006) imposant expressément un embargo sur le transfert d'armes au Hezbollah et le cas d'un État qui soutient le terrorisme. | UN | فهذه حقائق تعكسها بوضوح تقارير مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، ومن بين هذه الحقائق عدم قيام هذه الدولة بتنفيذ قرار مجلس الأمن 1559، وسعيها في الفترة الأخيرة إلى عرقلة تنفيذ القرار 1701 الذي يقضي بوضوح بفرض حظر على نقل الأسلحة لحزب الله، ودعم هذه الدولة للإرهاب. |
Il établit des normes et engage les États Membres qui sont en mesure de le faire à améliorer leurs lois, réglementations et procédures nationales leur permettant d'exercer un contrôle efficace sur le transfert d'armes, de matériel militaire et de produits et techniques à double usage. | UN | إن مشروع القرار يتصف بالدقة، فهو يضع معايير ويدعو الدول الأعضاء القادرة على ذلك إلى تحسين تشريعها وأنظمتها وإجراءاتها الوطنية في سبيل ممارسة رقابة فعالة على نقل الأسلحة والمعدات العسكرية والسلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج. |
Le rapport identifie des éléments et des positions communes dont l'objectif est l'établissement de principes généraux applicables au transfert d'armes classiques et qui ouvriraient la voie à l'adoption de politiques plus responsables en ce qui concerne les armes. | UN | ويحدد التقرير العناصر والمواقف المشتركة الرامية إلى وضع مبادئ عالمية تنطبق على نقل الأسلحة التقليدية، مما سيمكن من اعتماد سياسات بشأن التسلح تتسم بقدر أكبر من المسؤولية. |
Les commissionnaires de transport maritime et aérien qui acceptent de transporter des articles militaires comme les uniformes ne verront généralement pas d'objection à transporter des armes. | UN | ولن يكون لدى وكلاء الشحن البحري وأصحاب شركات النقل، الذين يكون لديهم الاستعداد لنقل الأصناف العسكرية كالبزات وما إليها، اعتراض على نقل الأسلحة بصفة عامة. |
Il n'a pas décelé de vols suspects ni de vols susceptibles de transporter des armes à destination de Monrovia. | UN | ولم يكتشف الفريق، في حركة الطائرات المتجهة إلى منروفيا، أي رحلات جوية مشبوهة أو رحلات جوية قادرة على نقل الأسلحة. |
Le premier concerne la mise au point du contrôle des transferts des armes légères dans le cadre du Programme d'action des Nations Unies. | UN | النقطة الأولى تتعلق بوضع ضوابط على نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ضمن برنامج عمل الأمم المتحدة. |
Étant donné la nature du conflit en République démocratique du Congo, il existe peu de documents qui fournissent des preuves incontestables de transfert d'armes à des groupes armés non gouvernementaux. | UN | 9 - ونظرا لطبيعة النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية فإنه لا يوجد إلا النزر اليسير من الوثائق التي تقدم إثباتات لا جدال فيها على نقل الأسلحة إلى جماعات مسلحة غير حكومية. |
En outre, des enfants encore plus jeunes, dont certains marchent à peine, ont été utilisés comme couverture pour le transport d'armes et d'explosifs. | UN | يضاف إلى ذلك أن صغار الأطفال ممن لم يكادوا يتعلمون المشي يُستخدمون في التستّر على نقل الأسلحة والمتفجرات. |