A cet égard, les politiques de coopération pour le développement qui encouragent le transfert de technologies appropriées et l'échange de connaissances et d'informations constituent une des meilleures stratégies. | UN | وفي هذا الخصوص، فإن التعاون اﻹنمائي الذي شجع على نقل التكنولوجيات الملائمة وتبادل المعرفة والمعلومات، يعتبر واحدة من أفضل الاستراتيجيات للتغلب على العقبات في طريق النجاح. |
Ces deux programmes sont axés sur le transfert de technologies durables et le développement de procédés de production respectueux de l'environnement et des ressources. | UN | ويقوم هذان البرنامجان على نقل التكنولوجيات المستدامة وتطوير الإنتاج الملائم للبيئة والملائم للموارد. |
Une proposition insiste sur le fait que le transfert de technologies respectueuses de l'environnement devrait se faire dans des conditions favorables, y compris des conditions concessionnelles et préférentielles. | UN | وشدد أحد الاقتراحات على نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا بشروط مواتية، بما في ذلك بشروط تساهلية وتفضيلية. |
27. Dans la plupart des cas, les pays industrialisés n'imposent pas de restrictions au transfert des technologies disponibles sur le marché. | UN | ٢٧ - في معظم الحالات، لا تضع البلدان الصناعية قيودا على نقل التكنولوجيات المتاحة في السوق. |
Les restrictions au transfert des technologies permettant l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire devraient être éliminées lorsqu'elles ne sont pas couvertes par les garanties prévues par le Traité. | UN | وينبغي إزالة القيود المفروضة على نقل التكنولوجيات اللازمة لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، التي لا تشملها بالضمانات اللازمة بموجب المعاهدة. |
Le projet a ainsi créé des emplois, des revenus et rehaussé la fierté nationale en mettant l'accent sur le transfert de techniques appropriées pour exploiter un produit spécifique au pays. | UN | ومن ثم أوجد المشروع عمالة ودخلا وزهوا قوميا عن طريق التركيز على نقل التكنولوجيات المناسبة لتطوير منتج فريد من منتجات القطر. |
Ces mesures pourraient aller du levage de l'état d'alerte des armes nucléaires et des systèmes de missiles à la en place de contrôles multilatéraux négociés pour le transfert de technologies < < névralgiques > > . | UN | ويمكن أن تتراوح هذه التدابير ما بين إنهاء وضع التأهب للأسلحة النووية ومنظومات القذائف وبين استحداث قيود على نقل التكنولوجيات الحساسة يتم التفاوض عليها بشكل متعدد الأطراف. |
Concevoir et mettre en œuvre des mesures et des incitations nationales dans les pays visés à l'annexe II, en vue de favoriser le transfert de technologies écologiquement rationnelles par le secteur privé; | UN | :: وضع وتنفيذ إجراءات وحوافز محلية في البلدان المدرجة في المرفق الثاني لتشجيع القطاع الخاص على نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا؛ |
22. Prie le système des Nations Unies pour le développement d'encourager le transfert de technologies vers les pays en développement en vue de lutter contre la pauvreté et de favoriser le développement durable; | UN | 22 - تطلب إلى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن يشجع على نقل التكنولوجيات بما يعود بالنفع على البلدان النامية بغية معالجة مسألتيْ القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة؛ |
22. Il est recommandé d'accorder la préférence aux moyens évitant les redevances et autres droits pour le transfert de technologies propres. | UN | 22- ويوصى بتشجيع وسائل تجنب الإتاوات والرسوم الأخرى المفروضة على نقل التكنولوجيات النظيفة. |
L'article IV du Traité prévoit le transfert de technologies pacifiques aux États parties. | UN | 46 - وأشار إلى أن المادة الرابعة من المعاهدة تنص على نقل التكنولوجيات السلمية إلى الدول الأطراف. |
Une réglementation qui favorise les avantages à court terme au détriment de la rentabilité à long terme, ainsi que des régimes d'occupation des sols défavorables, peuvent également finir par entraver le transfert de technologies écologiquement rationnelles. | UN | وقد تصبح أيضا الأنظمة غير الملائمة التي تحبذ الأرباح القصيرة الأجل على الاستدامة في الأجل الطويل، وأنظمة حيازة الأرض غير المجزية، قيودا تؤثر على نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا. |
À cet égard, nous accueillons favorablement le Programme de partenariat pour une passerelle verte qui sera un moyen très important d'encourager le transfert de technologies vertes aux pays en développement sans littoral. | UN | ونرحب، في هذا الصدد، ببرنامج مبادرة أستانا المسماة " الجسر الأخضر " الذي سيكون ذا أهمية خاصة للتشجيع على نقل التكنولوجيات الخضراء إلى البلدان النامية غير الساحلية. |
Ce projet prévoit le transfert de technologies canadiennes de télédétection par radar aux fins de la protection de l'environnement grâce à l'amélioration des capacités de la région dans les domaines de la surveillance, de la gestion et de la planification de l'utilisation des ressources naturelles. En partenariat avec le Centre canadien de télédétection et RADARSAT International. | UN | وينطوي هذا المشروع على نقل التكنولوجيات الكندية للاستشعار عن بُعد بواسطة الرادار لأغراض حماية البيئة، عن طريق تحسين القدرة على الرصد والإدارة والتخطيط في مجال الموارد الطبيعية في المنطقة، وذلك بالاشتراك مع المركز الكندي للاستشعار عن بُعد والبرنامج الدولي للساتل الراداري. |
3. Réaffirmant son engagement à faire front aux changements climatiques, le Gouvernement indien avait organisé, en novembre 2003, une foire aux technologies climatiques ( < < Climate Technology Bazaar > > ) ainsi que des manifestations connexes qui ont donné l'occasion d'encourager le transfert de technologies propres. | UN | 3- وقال إن حكومة الهند، تجديداً منها لالتزامها بالتصدي لتغير المناخ، قد نظمت، في تشرين الثاني/نوفمبر 2003، منتدى لتكنولوجيا المناخ وتظاهرات متصلة به أتاحت محفلاً للتشجيع على نقل التكنولوجيات النظيفة. |
Les restrictions au transfert des technologies permettant l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire devraient être éliminées lorsqu'elles ne sont pas couvertes par les garanties prévues par le Traité. | UN | وينبغي إزالة القيود المفروضة على نقل التكنولوجيات اللازمة لاستخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية، التي لا تشملها بالضمانات اللازمة بموجب المعاهدة. |
Les restrictions au transfert des technologies permettant l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, devraient être éliminées lorsqu'elles ne sont pas couvertes par les garanties prévues par le Traité. | UN | وينبغي إزالة القيود المفروضة على نقل التكنولوجيات اللازمة لاستخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية، التي لا تشملها بالضمانات اللازمة بموجب المعاهدة. |
Par ce programme, une aide est accordée au développement accéléré de pépinières d'entreprises technologiques et de parcs de recherche et développement pour contribuer au transfert des technologies des laboratoires vers l'industrie et créer un environnement propice à la collaboration entre l'industrie et les milieux universitaires dans les domaines de la recherche et du développement et de l'innovation. | UN | ويوفر الدعم عن طريق البرنامج للإسراع في تطوير حاضنات الأعمال التكنولوجية ومجمعات العلوم والتكنولوجيا بغية المساعدة على نقل التكنولوجيات من المختبرات إلى القطاع الصناعي بسرعة وإتاحة بيئة مؤاتية لإقامة التعاون فيما بين القطاع الصناعي والعالم الأكاديمي في مجالات البحث والتنمية والابتكار. |
28. Les organismes des Nations Unies concentrent de plus en plus leurs activités sur le transfert de " techniques écologiquement rationnelles " et offrent une aide technique visant à diffuser les informations, à renforcer les capacités et à promouvoir les nouvelles normes. | UN | ٢٨ - وتركز منظومة اﻷمم المتحدة جهودها بصورة متزايدة على نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا من خلال توفير المساعدة التقنية الرامية إلى نشر المعلومات وبناء القدرات وتعزيز المعايير. |
6. Adopter des techniques écologiquement rationnelles à tous les stades des activités minières et mettre davantage l'accent sur le transfert de techniques propres à atténuer l'impact sur l'environnement, notamment l'impact des opérations minières d'envergure modeste; | UN | ٦ - اتباع تكنولوجيات سليمة من الناحية البيئية في جميع مراحل أنشطة التعدين وزيادة التركيز على نقل التكنولوجيات المناسبة التي تخفف من التأثيرات البيئية بما في ذلك التكنولوجيات المستمدة من عمليات التعدين على نطاق ضيق؛ |