Dans les autres pays, la vigueur de la production traduisait une forte demande intérieure allant de pair avec un effet négatif des exportations nettes sur la croissance du PIB. | UN | وفي الاقتصادات الأخرى، عكست قوة الناتج طلبا محليا قويا مقترنا بأثر سلبي لصافي الصادرات على نمو الناتج المحلي الإجمالي. |
Une réduction des stocks devrait également avoir un effet négatif sur la croissance du PIB. | UN | ومن المنتظر أيضا أن يكون لإحداث تخفيض في الموجودات أثر سلبي نوعاً ما على نمو الناتج المحلي الإجمالي. |
Il est désormais clair que le fait de se concentrer uniquement sur la croissance du PIB ne garantit pas l'intégration sociale et le plein emploi. | UN | فقد أصبح واضحا أن التركيز على نمو الناتج المحلي الإجمالي وحده لا يضمن تحقيق الإدماج الاجتماعي والعمالة الكاملة. |
D'autres études ont examiné, au-delà de l'impact de l'éducation, les effets de ruissellement sur la croissance du produit intérieur brut (PIB), qui ne sont normalement pas pris en considération. | UN | وتطرقت دراسات أخرى إلى الانعكاسات الإيجابية التي تتجاوز أثر التعليم على نمو الناتج المحلي الإجمالي والتي عادة ما لا تؤخذ في الاعتبار. |
De même, la réalisation de tous ces droits d'une façon durable dépend de la croissance du PIB et d'autres ressources qui, ellemême, est tributaire de la réalisation du droit à la santé et à l'éducation ainsi que du droit à l'information. | UN | كما أن إعمال هذه الحقوق بطريقة مستدامة يتوقف على نمو الناتج المحلي الإجمالي وغير ذلك من الموارد، وهو نمو يتوقف بدوره على إعمال الحق في الصحة والحق في التعليم فضلاً عن حرية الحصول على المعلومات. |
Dans le même temps, les réductions automatiques des dépenses ( < < séquestration > > ) ayant récemment été activées, on estime que les dépenses publiques vont baisser de 4 % en 2013, ce qui influera sur la croissance du PIB à court terme. | UN | وفي الوقت نفسه، بدأ مؤخراً سريان تخفيضات الإنفاق التلقائية (الاقتطاعات)، وتشير التقديرات إلى أن الإنفاق الحكومي الفعلي سينخفض بنسبة 4 في المائة في عام 2013، مما سيؤثر على نمو الناتج المحلي الإجمالي في المدى القريب. |
32. Les paragraphes qui suivent exposent certains résultats de l'évaluation par la CNUCED de l'impact des TIC sur la croissance du PIB des pays en développement en tant que point de départ à partir duquel de nouveaux travaux de recherche doivent être menés. | UN | 32- تقدم الفقرات التالية بعض النتائج التي أسفرت عنها أعمال الأونكتاد المتعلقة بقياس أثر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نمو الناتج المحلي الإجمالي في البلدان النامية باعتبار ذلك إشارة لنقطة انطلاق أعمال البحوث الأخرى الواجب الاضطلاع بها. |
Selon des estimations récentes, la croissance de la production pétrolière russe (qui a été l'un des principaux moteurs de l'économie ces dernières années) devrait se ralentir considérablement en 2004 (pour se situer à près de 3 %, après avoir augmenté de 11 % en 2003), ce qui ne manquera pas de se répercuter sur la croissance du PIB. | UN | ووفقا للتقديرات الأخيرة، ينتظر لمعدل نمو إنتاج النفط الروسي (الذي كان قوة دافعة رئيسية للاقتصاد في السنوات الأخيرة) أن يتباطأ بدرجة كبيرة في عام 2004 (إلى حوالي 3 في المائة، بعد أن زاد بنسبة 11 في المائة في عام 2003) مما سيؤثر دون شك على نمو الناتج المحلي الإجمالي(). |
D'autres études ont examiné, au-delà de l'impact de l'éducation, les effets de ruissellement sur la croissance du produit intérieur brut (PIB), qui ne sont normalement pas pris en considération. | UN | وتطرقت دراسات أخرى إلى الانعكاسات الإيجابية التي تتجاوز أثر التعليم على نمو الناتج المحلي الإجمالي والتي عادة ما لا تؤخذ في الاعتبار. |
Le taux actuel de chômage (14,7 % en 2012), les investissements étrangers (24,89 milliards de dollars des États-Unis au 31 décembre 2012) et les tendances de la balance commerciale ont un effet notable sur la croissance du produit intérieur brut (PIB) et sur la participation de la République dominicaine à l'économie mondiale. | UN | وتترك المعدلات الراهنة المتعلقة بالبطالة (14.7 في المائة في عام 2012)، والاستثمار الأجنبي (24,89 بليون دولار في كانون الأول/ديسمبر 2012)، واتجاهات الميزان التجاري، أثراً محسوسا على نمو الناتج المحلي الإجمالي في الجمهورية الدومينيكية ومشاركتها في الاقتصاد العالمي. |
De même, la réalisation de tous ces droits d'une façon durable dépend de la croissance du PIB et de tous les autres types de ressources, y compris les ressources institutionnelles et technologiques, objectif qui est luimême tributaire de la réalisation du droit à la santé et à l'éducation ainsi que du droit à l'information. | UN | وبالمثل، يعتمد إعمال كل هذه الحقوق بشكل مستدام على نمو الناتج المحلي الإجمالي وجميع أشكال الموارد الأخرى بما فيها المؤسسات والتكنولوجيا التي تعتمد بدورها على إعمال الحق في الصحة والحق في التعليم، وعلى حرية تداول المعلومات. |