"على نهايته" - Traduction Arabe en Français

    • à sa fin
        
    • 'achever
        
    • 'achève
        
    • prendre fin
        
    Alors que le XXe siècle touche à sa fin et que commence bientôt un nouveau millénaire, le moment est venu de faire renaître l'espoir. UN وقال إن القرن اﻟ ٢٠ يشرف على نهايته وسيبدأ قرن جديد عما قريب، وقد حان الوقت لبعث اﻷمل.
    Toutefois, il est important de ne pas perdre de vue que la Décennie internationale de l’élimination du colonialisme touche à sa fin, alors qu’il reste encore plus d’une douzaine de territoires non autonomes de par le monde. UN لكن من المهم ألا ننسى بأن العقد الدولي للقضاء على الاستعمار قد أشرف على نهايته ولا يزال هناك أكثر من عشرة أقاليم غير متمتعة بالحكم الذاتي في جميع أرجاء العالم.
    Il est nécessaire que l'ONU élabore un cadre législatif, économique, social et politique efficace afin de donner à l'humanité la possibilité de réaliser ses aspirations légitimes dans un environnement beaucoup plus porteur que celui que nous avons connu au cours du siècle qui touche à sa fin. UN وثمة ضرورة بأن تقوم اﻷمم المتحدة بوضع إطار تشريعي واقتصادي واجتماعي وسياسي فعال لمنح فرصة للبشرية ﻹنجاز هذه الطموحات المشروعة في مناخ مؤات أكثر مما عشناه في القرن الذي أوشك على نهايته.
    L'année 2011 va déjà bientôt s'achever. UN إنَّ عام 2011 قد أوشك على نهايته بالفعل.
    L'année qui s'achève aura été aussi riche de promesses que lourde de menaces. UN كان العام الذي أشرف على نهايته حافلا بالوعود ومليئا بالمخاطر.
    Les négociations sur ce point ont finalement échoué alors que la Conférence allait prendre fin. UN وفشلت المفاوضات بشأن هذه النقطة في وقت يوشك فيه المؤتمر على نهايته.
    Alors que l'an 2008 touche à sa fin, l'examen par l'Assemblée générale du point inscrit à l'ordre du jour sur les océans et le droit de la mer revêt une importance particulière. UN وحيث أن عام 2008، يوشك على نهايته فإن نظر الجمعية العامة في بند جدول الأعمال بشأن المحيطات وقانون البحار يكتسي معنا خاصا.
    Il touche maintenant à sa fin. UN وهو اﻵن يشرف على نهايته.
    105. Ce thème a été présenté par M. Héctor Dávalos Martínez, Secrétaire exécutif de la Commission nationale des droits de l'homme du Mexique, qui a commencé son exposé par une introduction relative au phénomène migratoire et à ses caractéristiques au moment où le XXe siècle tirait à sa fin. UN ٥٠١- قدم الموضوع السيد هيكتور دافالوس مارتينيز اﻷمين التنفيذي للجنة الوطنية المكسيكية لحقوق اﻹنسان، الذي بدأ بعرض ظاهرة الهجرة والمشاكل الخاصة التي أثارتها خلال القرن العشرين الذي شارف على نهايته.
    Je terminerai en disant que le temps des atermoiements, des demi-mesures, des reports et du découragement tire à sa fin et va céder la place à une phase dans laquelle seuls les résultats comptent, une période de conséquence et de choix décisifs. UN وأختتم بياني بالقول إن وقت التسويف وأنصاف التدابير أو التأجيل والتثبيط يشرف على نهايته بالنسبة للجميع. وبدلا منه، نحن ندخل فترة لا يهم فيها سوى إحراز النتائج - وهي فترة ستترتب عليها آثار وخيار هام.
    SINGAPOUR – L’heure est venue d’admettre une réalité jusqu’à présent impensable : le temps de la domination américaine sur les affaires internationales touche aujourd’hui à sa fin. News-Commentary سنغافورة ــ لقد حان الوقت للتفكير في ما لا يمكن تصوره: فربما أشرف الآن عصر الهيمنة الأميركية في الشؤون الدولية على نهايته. ومع اقتراب تلك اللحظة فإن السؤال الرئيسي يصبح إلى أي مدى استعدت الولايات المتحدة لها.
    Seule la mort d'Uther te libérera. Le règne d'Uther touche à sa fin. Open Subtitles فقط إن مات ( يوثير ) ستكون حراً ( مارلين ) ْ عهد ( يوثير ) شارف على نهايته
    De même, dans le rapport publié par le New York Times sur les manifestations contre la mondialisation, il est dit que < < les orateurs ne s'opposent pas à la mondialisation en tant que telle car, à leur avis, l'ère des États-nations tire inévitablement à sa fin > > . UN وبالمثل، ذكر تقرير نشر في جريدة نيويورك تايمز بشأن الاحتجاجات على العولمة " أن المتكلمين لا يعارضون العولمة، في حد ذاتها، لأن زمن الدول - الأمم قارب على نهايته المحتومة، في رأيهم " .
    Il exprime aussi à tous les membres du groupe de travail de la Commission des droits de l'homme chargé d'élaborer un projet de déclaration sur les droits des peuples autochtones son espoir qu'ils trouveront la volonté politique et la force pour parvenir au consensus sur cette œuvre entreprise comme une promesse aux peuples autochtones au début de la Décennie internationale qui touche à sa fin. UN 72 - ويعرب المقرر الخاص أيضا لجميع أعضاء الفريق العامل المعني بوضع مشروع إعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية التابع للجنة حقوق الإنسان عن أمله في أن تستجمع هذه البلدان الإرادة السياسية والقوة اللازمتين لتحقيق توافق في الآراء في ما يتعلق بهذا المشروع الذي بدأ في شكل وعد للشعوب الأصلية في بداية العقد الدولي الذي يشارف على نهايته.
    PALO ALTO, CALIFORNIE – Le ralentissement de l’économie américaine est une mauvaise nouvelle pour les Européens, malgré les affirmations de certains selon lesquelles l’économie européenne serait parvenue à se découpler de celle des Etats-Unis. L’idée de découplage est basée sur des notions économiques erronées – et sur la réticence de certains Européens à accepter le fait que la brève expansion économique de l’Europe tire à sa fin. News-Commentary بالو آلتو، كاليف ـ إن أنباء تباطؤ الاقتصاد الأميركي ليست بالأمر المبهج بالنسبة للأوروبيين، رغم المزاعم بشأن نجاح أوروبا في فصل نفسها اقتصادياً عن الولايات المتحدة. إن الفصل مجرد فكرة قائمة على فكر اقتصادي رديء ـ وعلى كراهية بعض الأوروبيين لتقبل حقيقة مفادها أن التوسع الاقتصادي القصير الأمد الذي تشهده أوروبا مقبل هو أيضاً على نهايته.
    20. Le Comité constate qu'au moment où le conflit armé touchait à sa fin, en 2009, près de 280 000 personnes ont fui les régions du nord contrôlées par les LTTE pour gagner les territoires contrôlés par le Gouvernement dans les districts de Vavuniya, Mannar, Jaffna et Trincomalee où la grande majorité d'entre elles ont rejoint des camps d'internement militaires fermés. UN 20- تلاحظ اللجنة أنه عندما أوشك النزاع المسلح على نهايته في عام 2009، فرّ أكثر من 000 280 شخص من المناطق الشمالية الخاضعة لسيطرة حركة نمور تحرير التاميل إلى الأراضي الخاضعة لسيطرة الحكومة في مقاطعات فافونيا ومانار وجافنا وترينكومالي، وهناك دخل السواد الأعظم منهم إلى مخيمات احتجاز مغلقة يديرها الجيش.
    Quoi qu'il en soit, le temps de l'immobilisme au Moyen-Orient touche à sa fin. Ce qu'il adviendra, en bien ou en mal, dépendra de la capacité de la région à rassembler ses forces et à se donner une vision pour l'avenir. News-Commentary في كل الأحوال، يتعين علينا أن ندرك أن زمن الجمود في الشرق الأوسط أشرف على نهايته. وتتوقف النتائج المترتبة على هذا التطور، من حيث خيرها أو شرها، على قدرة المنطقة على حشد البصائر والقوى من أجل صياغة هذه العملية. والأمر يتطلب قدراً عظيماً من الخيال والبصيرة الثاقبة والمثابرة العملية. وهذا يعني ضرورة الاستعانة بشخص أو شخصيات عربية من أمثال جان مونيه .
    20) Le Comité constate qu'au moment où le conflit armé touchait à sa fin, en 2009, près de 280 000 personnes ont fui les régions du nord contrôlées par les LTTE pour gagner les territoires contrôlés par le Gouvernement dans les districts de Vavuniya, Mannar, Jaffna et Trincomalee où la grande majorité d'entre elles ont rejoint des camps d'internement militaires fermés. UN (20) تلاحظ اللجنة أنه عندما أوشك النزاع المسلح على نهايته في عام 2009، فرّ أكثر من 000 280 شخص من المناطق الشمالية الخاضعة لسيطرة حركة نمور تحرير التاميل إلى الأراضي الخاضعة لسيطرة الحكومة في مقاطعات فافونيا ومانار وجافنا وترينكومالي، وهناك دخل السواد الأعظم منهم إلى مخيمات احتجاز مغلقة يديرها الجيش.
    En Afrique de l'Ouest, la stabilisation a favorisé le retour de plus de 240 000 réfugiés en Sierra Leone, dont quelque 25 000 pour la seule année 2004, et le programme de rapatriement devrait s'achever à la fin de l'année. UN وفي غرب أفريقيا، أدى الاستقرار إلى عودة أكثر من 000 240 لاجئ إلى سيراليون، بما في ذلك نحو 000 25 لاجئ خلال عام 2004 وحده، ومن المتوقع أن يشرف برنامج الإعادة إلى الوطن على نهايته في نهاية العام الحالي.
    M. KROLAK (Pologne) déclare que son pays et le Comité poursuivent un objectif commun et que la réussite du dialogue qui s'achève est un succès partagé. UN 64- السيد كرولاك (بولندا) أعلن أن بلاده واللجنة يسعيان إلى تحقيق هدف مشترك، وأن نجاح الحوار الذي يوشك على نهايته هو نجاح للطرفين.
    Je suis persuadé que le Conseil continuera d'appuyer cet effort considérable, qui va bientôt prendre fin et qui en est à sa phase finale. UN أنا أثق في أنكم ستستمرون في دعم ذلك الجهد المقدر الذي كاد أن يصل على نهايته ونحن في أطوافه الأخيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus