"على نهج متكامل" - Traduction Arabe en Français

    • sur une approche intégrée
        
    • sur une démarche intégrée
        
    • d'une approche intégrée
        
    • sur une conception intégrée
        
    • une approche intégrée de
        
    • adopter une approche intégrée
        
    Sa stratégie de développement durable est fondée sur une approche intégrée, qui tient compte de la menace climatique et de toutes les préoccupations environnementales spécifiques au pays. UN وترتكز استراتيجيتها للتنمية المستدامة على نهج متكامل يراعي الأخطار المناخية وجميع الشواغل البيئية الخاصة بالبلد.
    C’est ainsi qu’il a formulé au Burkina Faso une stratégie pluridimensionnelle axée sur une approche intégrée du développement des petites industries, l’objectif étant de faire de l’exploitation minière de caractère artisanal un instrument de développement humain durable. UN وقد وضعت اﻹدارة استراتيجية متعددة اﻷبعاد لدرء الفقر في بوركينا فاصو، ترتكز على نهج متكامل بشأن تنمية التعدين الصغير النطاق. والهدف هو تحويل التعدين الحرفي إلى أداة للتنمية البشرية المستدامة.
    En conséquence, la formulation de stratégies, politiques et mesures nationales, sous-régionales, régionales et internationales doit être fondée sur une approche intégrée et globale. UN ولذلك فإن صياغة أي استراتيجيات وسياسات وأي تدابير وطنية ودون اقليمية واقليمية ودولية لا بد أن تكون قائمة على نهج متكامل وشامل.
    Le BSCI a recommandé de mettre au point un mécanisme officiel de nature à garantir que la conception et la planification des programmes de désarmement, démobilisation et réintégration soient dorénavant fondées sur une démarche intégrée et cohérente associant l'opération de maintien de la paix concernée, l'équipe de pays des Nations Unies et les autres principaux partenaires. UN وأوصى المكتب بإنشاء آلية رسمية لكفالة أن تكون عملية تخطيط وتصميم هذه البرامج قائمة على نهج متكامل ومتسق ينطوي على إشراك عملية حفظ السلام وفريق الأمم المتحدة القطري وشركاء رئيسيين آخرين.
    En particulier, la stratégie de collecte des données pour les statistiques industrielles devrait s'appuyer sur une démarche intégrée tenant compte en principe de toutes les activités économiques dans toutes les unités de production, des plus petites aux plus grandes. UN وعلى وجه أكثر تحديدا، ينبغي أن تقوم استراتيجية جمع البيانات اللازمة للإحصائيات الصناعية على نهج متكامل يشمل، من حيث المبدأ، جميع الأنشطة الاقتصادية على نطاق جميع أحجام فئات وحدات الإنتاج.
    c) Souligner l'importance d'une approche intégrée pour l'ensemble du secteur, englobant la foresterie, les marchés et le commerce des produits forestiers. UN )ج( التشديد على نهج متكامل على نطاق هذا القطاع، يشمل الحراجة، وأسواق المنتجات الحرجية، والتجارة بالمنتجات الحرجية.
    Cette initiative est l'une des composantes d'un système de mise en valeur des ressources humaines reposant sur une conception intégrée de l'éducation et de la formation. UN وتشكل هذه المبادرة إحدى لبنات نظام تنمية الموارد البشرية الذي يشتمل على نهج متكامل بالنسبة للتعليم والتدريب.
    En conséquence, la formulation de stratégies, politiques et mesures nationales, sous-régionales, régionales et internationales doit être fondée sur une approche intégrée et globale. UN ولذلك فإن صياغة أي استراتيجيات وسياسات وأي تدابير وطنية ودون اقليمية واقليمية ودولية لا بد أن تكون قائمة على نهج متكامل وشامل.
    En conséquence, la formulation de stratégies, politiques et mesures nationales, sous-régionales, régionales et internationales doit être fondée sur une approche intégrée et globale. UN ولذلك فإن صياغة أي استراتيجيات وسياسات وأي تدابير وطنية ودون اقليمية واقليمية ودولية لا بد أن تكون قائمة على نهج متكامل وشامل.
    Dans un souci de rationalisation, il a entrepris des réformes dans les domaines des ressources humaines, du financement et de l'informatique et adopté de nouvelles priorités, l'accent étant mis sur une approche intégrée du trafic de stupéfiants et de la criminalité, et sur la prévention. UN وبهدف الترشيد، قام بإصلاحات في ميادين الموارد البشرية والتمويل والإعلام، واعتمد أولويات جديدة، وتم التركيز على نهج متكامل لمواجهة تهريب المخدرات وارتكاب الجريمة، ومنع ذلك.
    L'Institut pour l'égalité des femmes et des hommes est spécifiquement chargé d'élaborer des instruments et stratégies fondés sur une approche intégrée de la dimension de genre dans les politiques fédérales. UN إن المعهد المعني بالمساواة بين المرأة والرجل مكلف على وجه التحديد بإعداد صكوك واستراتيجيات تقوم على نهج متكامل للبُعد الجنساني في السياسات الاتحادية.
    Il devrait exister une coopération active entre tous les partenaires régionaux et internationaux afin de mettre au point des mesures pratiques et efficaces fondées sur une approche intégrée, pluridisciplinaire et complémentaire. UN وينبغي أن يكون ثمة تعاون نشط بين جميع الشركاء الإقليميين والدوليين لوضع تدابير عملية وفعالة تقوم على نهج متكامل ومتعدد التخصصات يكمل بعضه بعضا.
    Cette architecture opérationnelle permet de mettre l'accent sur une approche intégrée de l'analyse stratégique, et la diffusion d'une synthèse des données de renseignement émanant de multiples sources auprès de tous les éléments des missions, ces derniers pouvant ainsi s'intéresser à l'ensemble du mandat de la mission plutôt qu'à des objectifs sectaires. Figure 3 UN وتتيح هذه البنية التشغيلية التركيز على نهج متكامل للتعامل مع التحليل الاستراتيجي ونشر الاستخبارات المقيمة الواردة من مصادر متعددة إلى عناصر البعثة؛ وبعبارة أخرى إتاحة تركيز جميع العناصر على ولاية البعثة على نطاق واسع بدلاً من تركيزها على أهداف طائفية.
    Elle repose sur une démarche intégrée et équilibrée qui vise à faire de la réduction simultanée de la demande et de l'offre des éléments de la politique en la matière qui se renforcent mutuellement. UN وتقوم هذه الاستراتيجية على نهج متكامل ومتوازن يعتمد على خفض الطلب وخفض العرض بطريقة متبادلة كعنصرين داعمين للسياسات الخاصة بالمخدرات.
    La stratégie repose sur une démarche intégrée associant appui fonctionnel à l'Assemblée générale, au Conseil économique et social et au Comité d'experts de l'administration publique, travaux d'analyse, développement des capacités, diffusion des meilleures pratiques et données d'expérience, partage d'informations et création de réseaux. UN وتقوم الاستراتيجية على نهج متكامل يشمل توفير الدعم الفني للجمعية العامة، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ولجنة خبراء الإدارة العامة، وعلى العمل التحليلي وتنمية القدرات، فضلاً عن نشر أفضل الممارسات والخبرات في مجاليّ تبادل المعلومات وإقامة الشبكات.
    La stratégie repose sur une démarche intégrée associant sensibilisation, appui fonctionnel aux organes intergouvernementaux compétents, analyses, services consultatifs, coopération et formation techniques, diffusion des meilleures pratiques et données d'expérience, partage d'informations et création de réseaux. UN وتقوم الاستراتيجية على نهج متكامل يتكون من أنشطة الدعوة، وتوفير الدعم الموضوعي للهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة، والأعمال التحليلية، والخدمات الاستشارية، والتعاون والتدريب التقنيين، ونشر أفضل الممارسات والخبرات، واقتسام المعلومات وبناء الشبكات.
    La stratégie repose sur une démarche intégrée associant appui fonctionnel à l'Assemblée générale, au Conseil économique et social et au Comité d'experts de l'administration publique, travaux d'analyse, développement des capacités, diffusion des meilleures pratiques et données d'expérience, partage d'informations et création de réseaux. UN وتقوم الاستراتيجية على نهج متكامل يشمل توفير الدعم الفني للجمعية العامة، والمجلس الاقتصادي ولجنة خبراء الإدارة العامة، في مجالات العمل التحليلي وتنمية القدرات فضلا عن نشر أفضل الممارسات والخبرات في مجالي تبادل المعلومات وإقامة الشبكات.
    Qui plus est, il conviendrait de trouver des méthodes simples pour sélectionner le thème principal ou les thèmes principaux afin de centrer le débat de fond sur chaque groupe de questions inscrites à l'ordre du jour, ce qui permettrait un plus grand dialogue sur la base d'une approche intégrée des questions de développement. UN وفضلا عن ذلك يجب توخي أساليب بسيطة لاختيار موضوع محوري أو مواضيع محورية لتركيز المناقشة المضمونية لكل مجموعة من مجموعات بنود جدول اﻷعمال، مما يسمح بالمزيد من الحوار القائم على نهج متكامل في معالجة قضايا التنمية.
    c) Souligner l'importance d'une approche intégrée pour l'ensemble du secteur, englobant la foresterie, les marchés et le commerce des produits forestiers. UN )ج( التشديد على نهج متكامل على نطاق هذا القطاع، يشمل الحراجة، وأسواق المنتجات الحرجية، والتجارة بالمنتجات الحرجية.
    Le résultat avait été que le Gouvernement s'était préoccupé davantage de faire participer les peuples autochtones à la prise de décisions et qu'un accord avait été conclu sur une conception intégrée du développement de ces peuples. UN وأدى ذلك إلى التزام أكبر من جانب الحكومة بإشراك الشعوب الأصلية في اتخاذ القرار وإلى اتفاق على نهج متكامل لتنمية الشعوب الأصلية.
    La communauté internationale doit adopter une approche intégrée et pluridisciplinaire qui lui permette de relever les nouveaux défis. UN ولا بد للمجتمع الدولي من أن يركز على نهج متكامل ومتعدد السياقات يمكننا من التصدي لهذه التحديات الجديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus