"على نوعية المياه" - Traduction Arabe en Français

    • sur la qualité de l'eau
        
    • de la qualité des eaux
        
    • à la qualité de l'eau
        
    • la qualité de l'eau à
        
    Un plan d'action de grande envergure est nécessaire pour surveiller les zones humides de la région, les changements en cours et leurs impacts sur la qualité de l'eau et de la vie marine. UN وهناك حاجة لخطة عمل شاملة لرصد الأراضي الرطبة بالمنطقة والتغييرات الراهنة وتأثيراتها على نوعية المياه والحياة البحرية.
    Cependant, certains problèmes liés à la pollution domestique, industrielle et agricole et à leurs effets négatifs sur la qualité de l'eau ne sont pas encore résolus. UN بيد أن المشاكل المتبقية تتصل بالتلوث المحلي والصناعي والزراعي وآثاره السيئة على نوعية المياه.
    Effets néfastes sur la qualité de l'eau de surface et souterraine; contamination des sources d'approvisionnement; atténuation possible de la pénurie d'eau UN آثار سلبية على نوعية المياه السطحية والجوفية؛ تلوث إمدادات المياه؛ احتمال تخفيف ندرة المياه
    La pisciculture s'appuie sur des programmes actifs de recherche, de surveillance des zones et de contrôle de la qualité des eaux et des produits. UN كما تتلقى تربية اﻷسماك دعما قويا عن طريق البحوث ومراقبة المناطق واﻹشراف على نوعية المياه والمنتجات.
    Le volume et la composition chimique des déchets rocheux générés, et l'ajout de séparateurs chimiques souvent toxiques sont fréquemment préjudiciables à la qualité de l'eau. UN وفي كثير من الأحيان، فإن حجم صخور النفايات الناتجة عن أنشطة التعدين وتركيبها الكيميائي وإضافة مواد فاصلة كيميائية سامة في الغالب تؤثر سلباً على نوعية المياه.
    D'après la Syrie, cette pollution a altéré la qualité de l'eau à usage agricole et industriel et de l'eau de boisson. UN وتذكر سورية أن التلوث أثّر على نوعية المياه المستخدمة لأغراض الزراعة والصناعة والشرب.
    Le but de ce rapport est d'aider les pays en développement à renforcer leurs capacités en matière de suivi, d'évaluation et de publication des données en mettant l'accent en particulier sur la qualité de l'eau, la consommation d'eau, les incidences sanitaires et la gestion des bassins fluviaux. UN وقد استهدف التقرير مساعدة الدول النامية على تحسين قدراتها في مجال المراقبة والتقييم وإعداد التقارير، مع التركيز بشكل خاص على نوعية المياه واستخداماتها وتأثيرها على صحة الإنسان وإدارة أحواض الأنهار.
    Certains changements d’ordre administratif et programmatique ont été introduits pour renforcer les activités tendant à promouvoir un environnement sain, l’accent étant mis sur la qualité de l’eau, la surveillance, l’hygiène, la gestion des déchets solides et la lutte contre les rongeurs. UN وقد أدخلت بعض التغييرات الادارية والبرنامجية من أجل تعزيز أنشطة الصحة البيئية مع التركيز على نوعية المياه والمراقبة والتصحاح وإدارة النفايات الصلبة ومكافحة القوارض.
    Certains changements d’ordre administratif et programmatique ont été introduits pour renforcer les activités tendant à promouvoir un environnement sain, l’accent étant mis sur la qualité de l’eau, la surveillance, l’hygiène, la gestion des déchets solides et la lutte contre les rongeurs. UN وقد أدخلت بعض التغييرات الادارية والبرنامجية من أجل تعزيز أنشطة الصحة البيئية مع التركيز على نوعية المياه والمراقبة والتصحاح وإدارة النفايات الصلبة ومكافحة القوارض.
    vii) Enseigner aux collectivités les effets polluants de l'emploi d'engrais et de substances chimiques sur la qualité de l'eau, la sécurité des denrées alimentaires et la santé; UN ' ٧ ' توعية المجتمعات المحلية بشأن ما يترتب على استخدام اﻷسمدة والمواد الكيميائية من آثار تتصل بالتلوث على نوعية المياه وسلامة اﻷغذية وصحة الانسان؛
    En outre, une série de cas décrivant en détail l'impact des industries d'extraction en particulier sur la qualité de l'eau ont été portés à son attention. UN وإضافة إلى ذلك، لفتت المقرّرة الخاصة الانتباه إلى طائفة من الحالات شرحت فيها بالتفصيل الآثار المترتبة على نوعية المياه الناجمة عن الصناعات الاستخراجية خصوصاً.
    De nombreuses Parties ont fait état de l'impact négatif des intrusions d'eau salée sur la qualité de l'eau et beaucoup ont également précisé qu'elles étaient déjà confrontées à des pénuries d'eau. UN وأشار العديد من الأطراف المبلِّغة عن الآثار السلبية لتسرب المياه المالحة على نوعية المياه وأشار العديد من الأطراف أيضاً إلى أنها تواجه بالفعل مشاكل شحة المياه.
    L'augmentation constante de la demande d'eau — qu'expliquent les modes d'utilisation écologiquement non viables des ressources et leurs effets négatifs sur la qualité de l'eau et les réserves d'eau — et l'inaccessibilité des ressources en eau douce et des systèmes d'assainissement appropriés dans de nombreux pays en développement sont de plus en plus préoccupants. UN ويتزايد القلق من جراء تزايد الضغوط على إمدادات المياه بسبب أنماط الاستخدام التي لا يمكن استدامتها، بما يؤثر على نوعية المياه وكميتها، وبسبب النقص الواسع الانتشار في فرص الوصول إلى إمدادات المياه المأمونة وإلى المرافق الصحية المناسبة في كثير من البلدان النامية.
    Ils ont souligné que ces peuples pâtissaient de nombreux problèmes liés aux changements climatiques, tels que les effets sur la monoculture, les migrations massives, les effets sur la qualité de l'eau, la sécurité alimentaire, la santé des populations et les infrastructures. UN وذكر المتحدثان أنّ الشعوب الأصلية تواجه العديد من الصعوبات بسبب تغير المناخ، مثل أثر هذا التغير على الزارعات الأحادية المحصول والهجرة الجماعية، وتبعاته على نوعية المياه والأمن الغذائي والصحة البشرية والهياكل الأساسية.
    Les techniques de gestion des sols qui entraînent leur érosion ou impliquent une utilisation relativement élevée de produits agrochimiques ont une influence négative sur la qualité de l'eau. UN 7 - وتؤثر تقنيات إدارة الأراضي التي تؤدي إلى تآكل التربة أو التي تنطوي على إسهام كبير نسبيا من الكيماويات الزراعية تأثيراً سلبياً على نوعية المياه.
    Les données de surveillance sur le terrain du prototype de remblai d'essai renforcé par des pneus construit au dessus du niveau de la nappe phréatique indiquent que les effets néfastes sur la qualité de l'eau souterraine ont été négligeables sur une période de deux ans. UN الرصد الميداني للاختبار مواقع الإقلاع والوصول النموذجية التي تقام بإطارات فوق منسوب المياه يشير إلي حدوث تأثيرات معاكسة كبيرة على نوعية المياه الجوفية خلال فترة سنتين()
    Les données de surveillance sur le terrain du prototype de remblai d'essai renforcé par des pneus construit au dessus du niveau de la nappe phréatique indiquent que les effets néfastes sur la qualité de l'eau souterraine ont été négligeables sur une période de deux ans. UN الرصد الميداني للاختبار مواقع الإقلاع والوصول النموذجية التي تقام بإطارات فوق منسوب المياه يشير إلي حدوث تأثيرات معاكسة كبيرة على نوعية المياه الجوفية خلال فترة سنتين()
    La pisciculture s'appuie sur des programmes actifs de recherche, de surveillance des zones et de contrôle de la qualité des eaux et des produits. UN كما تلقى تربية الأسماك دعما قويا عن طريق البحوث ومراقبة المنطق والإشراف على نوعية المياه والمنتجات.
    Le risque de dégradation de la qualité des eaux souterraines a conduit à réglementer les déversements directs et indirects dans le but d'empêcher ou de réduire la pollution. UN كما أن التهديد الواقع على نوعية المياه الجوفية قد اجتذب تشريعات لتنظيم عمليات التصريف بصورة مباشرة وغير مباشرة، مع منع أو تقليل تلوث هذه المياه.
    Les eaux usées provenant des implantations israéliennes sont recueillies et évacuées vers les vallées palestiniennes avoisinantes sans être traitées, ce qui nuit à la qualité de l'eau en Cisjordanie. UN 65 - ويجري جمع المياه العادمة من المستوطنات الإسرائيلية وتفريغها في الوديان الفلسطينية القريبة بدون معالجتها، مما يؤثر على نوعية المياه في الضفة الغربية.
    La société internationale de mode H&M vise à réduire les risques liés à la qualité de l’eau dans ses chaines d’approvisionnement. Par l’intermédiaire de son Cleaner Production Program (Programme pour une production plus propre), l’entreprise travaille avec des ONG au Bangladesh et en Chine pour mettre en place des procédures d’économie de coûts qui réduisent l’impact local de leurs usines textiles sur la qualité de l’eau. News-Commentary وتعمل شركة الملابس الدولية "اتش آند ام" على الحد من المخاطر المتعلقة بنوعية المياه في سلسلة العرض الموردة لها. ومن خلال برنامج الإنتاج الأنظف، تعمل الشركة مع منظمات العمل الأهلي غير الحكومية في بنجلاديش والصين لتنفيذ تحسينات موفرة للتكاليف وتعمل على التقليل من تأثير مصانع النسيج التابعة لها على نوعية المياه المحلية.
    Même si les données disponibles concernent les tendances de l'approvisionnement en eau de boisson < < de meilleure qualité > > , c'est aussi la qualité de l'eau à la source qui détermine si celle-ci est potable. UN 11 - وفي حين أن البيانات المتاحة عن الاتجاهات السائدة في مجال توفير مياه الشرب تتعلق بالمصادر " المُحسَّنة " ، فإن مياه الشرب المأمونة تعتمد أيضا على نوعية المياه وهي في المصدر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus