"على نوعية الهواء" - Traduction Arabe en Français

    • sur la qualité de l'air
        
    • de la qualité de l'air
        
    Le programme aura certainement un effet bénéfique sur les changements climatiques à l'échelle mondiale, mais ses avantages ne seront pas moins importants sur place en raison de son incidence favorable sur la qualité de l'air. UN وفي حين أن الفوائد المحققة فيما يتعلق بتغير المناخ العالمي ستكون. بلا شك كبيرة من جراء ذلك، فإن الفوائد التي ستعود على نوعية الهواء المحلي لن تقل عنها أهمية.
    Par exemple, la pose de convertisseurs catalytiques sur les voitures particulières a eu des effets bénéfiques sur la qualité de l'air au niveau local en réduisant les oxydes d'azote, les hydrocarbures et le méthane. UN وعلى سبيل المثال، كان للمحولات الحفازة المكيفة مع سيارات الركاب آثار مفيدة على نوعية الهواء المحلي حيث خفﱠضت أكاسيد النيتروجين والهيدروكربونات والميثان.
    En outre, nous appelons le Sommet mondial pour le développement durable à proposer un accord visant à promouvoir l'accès mondial à l'énergie pour le développement durable sous une forme qui réduise au minimum l'impact sur la qualité de l'air. UN وبالإضافة إلى ذلك، ندعو مؤتمر القمة إلى التوصل إلى اتفاق يشجع توفير السبل للجميع من أجل الحصول على الطاقة اللازمة للتنمية المستدامة بصورة تقلل إلى أدنى حد ممكن من تأثيرها على نوعية الهواء.
    Le fait qu'il n'est pas tenu compte des résultats des analyses de la qualité de l'air effectuées au nom de la Mission permanente du Costa Rica est lamentable. UN ومن المؤسف أنه لم يشر إلى نتائج الفحص الذي أجري على نوعية الهواء بناء على طلب البعثة الدائمة لكوستاريكا.
    Afin de prévenir cette pollution, un nouveau programme de contrôle intégré de la qualité de l'air, élaboré en 1994, porte sur la planification physique, la surveillance, les dispositifs intermittents de contrôle, la législation et la répression ainsi que la réduction des sources de pollution et des émissions polluantes des véhicules à moteur. UN وفي عام 1994 وضع برنامج جديد للرقابة على نوعية الهواء من أجل منع التلوث وذلك بفضل التكامل بين التخطيط المادي والرصد ونُظم الرقابة الدورية، والتشريع والتنفيذ، وتقليل مصادر التلوث، وتخفيض انبعاثات السيارات الملوثة.
    33. Principale source d'énergie actuellement dans le monde, les combustibles fossiles, ont des effets néfastes sur la qualité de l'air et sur l'atmosphère en général. UN ٣٣ - إن ﻷنواع الوقود الاحفوري، بوصفها المصدر الرئيسي للطاقة في العالم في الوقت الحاضر، آثارا ضارة على نوعية الهواء وعلى الغلاف الجوي عموما.
    54. Depuis de nombreuses années, les ONG des pays en développement dénoncent avec force la pollution atmosphérique et sensibilisent le public afin qu'il exige des pouvoirs publics l'introduction de mesures, parfois coûteuses, pour limiter les incidences du secteur énergétique sur la qualité de l'air. UN ٥٤ - تعالت لسنوات كثيرة أصوات المنظمات غير الحكومية في البلدان المتقدمة النمو في شجب تلويث الهواء وفي تعبئة الرأي العام لﻷخذ بتدابير، وإن كانت مكلفة أحيانا، للحد من أثر قطاع الطاقة على نوعية الهواء.
    En premier lieu, les répercussions qu'ont sur la qualité de l'air, de l'eau et l'environnement marin l'exploitation intensive, le traitement, la modification de la composition du pétrole et du gaz et leur transport qui sont caractéristiques des pays de la sous-région du CCG et des pays exportateurs de pétrole de l'Afrique du Nord. UN ويترك هذا القطاع في المقام الأول آثاراً كبيرة على نوعية الهواء والماء و البيئة البحرية ، وينتج ذلك عن كثافة استغلال ومعالجة وإعادة إعداد وشحن النفط والغاز ، التي تتسم بها منطقة دول مجلس التعاون الخليجي دون المنطقة ودول شمال أفريقيا المصدرة للنفط.
    Bien que l'on puisse considérer cela comme une évolution du secteur et une amélioration des liens, il faut s'assurer tout particulièrement que la production accrue dans ces nouveaux secteurs n'a pas d'impacts néfastes sur la qualité de l'air et de l'eau dans les communautés voisines des zones industrielles. UN وبينما يمكن أن يدل ذلك على تطور هذا القطاع وحدوث زيادة في الروابط المتبادلة ، ينبغي أن نأخذ الحيطة بوجه خاص من أن تؤثر تبعات زيادة الإنتاج في هذه القطاعات الجديدة سلباً على نوعية الهواء والمياه في المجتمعات المحلية المحيطة بالمناطق الصناعية.
    Les conséquences néfastes de modes de consommation et de production non viables sur la qualité de l'air ont également été évoquées, tout comme les effets graves et persistants de l'accident de la centrale nucléaire de Tchernobyl sur la qualité de l'air dans la région et l'insuffisance des moyens permettant de les atténuer. UN كما ورد ذكر الأثر الضار لأنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة على نوعية الهواء. وأشير إلى الآثار الحادة المتخلفة عن حادث تشرنوبيل على نوعية الهواء في المنطقة وإلى عدم كفاية القدرات المتوفرة للتخفيف من آثاره.
    330. L'Iraq met en doute l'impact supposé du < < panache de fumée > > provenant des incendies de puits de pétrole au Koweït sur la qualité de l'air et de l'eau de pluie en Syrie. Il déclare que la Syrie n'a communiqué aucune donnée de terrain prouvant que les eaux souterraines ou de surface avaient été polluées. UN 330- ويشكك العراق في الأثر المدّعى " لعمود الدخان " من حرائق آبار النفط في الكويت على نوعية الهواء ومياه الأمطار في سورية، ويقول إن سورية لم تقدم أي دليل ميداني يدعم دعواها أن المياه السطحية أو الجوفية قد تلوثت.
    L'urbanisation galopante et l'utilisation plus fréquente d'automobiles particulières se sont traduites par des problèmes de circulation sans précédent, un usage inefficace de l'énergie et une augmentation des émissions de carbone et de la pollution sonore, ayant des répercussions graves sur la qualité de l'air dans les villes, les conditions de vie, l'efficacité énergétique et la santé publique. UN 7 - وقد ترتب على زيادة التحضّر واستخدام المركبات الخاصة اكتظاظ لم يسبق له مثيل وهدر في استخدام الطاقة وزيادة الانبعاثات من المركبات الآلية وتلوث ضوضائي، مع ما يتـرتب على ذلك من آثـار سلبية خطيرة على نوعية الهواء في المناطق الحضرية ونوعية الحياة وكفاءة استخدام الطاقة والصحة العامة فيها.
    24. Lors des 2e et 3e séances, consacrées aux applications de la télédétection, les orateurs ont abordé l'impact de l'urbanisation croissante sur la qualité de l'air et sur le climat, et noté que les données de télédétection permettaient de mieux connaître l'environnement du point de vue scientifique et d'améliorer la qualité de vie. UN 24- تناول المتكلمون، في الجلستين الثانية والثالثة بشأن تطبيقات الاستشعار عن بعد، أثر تنامي التحضُّر على نوعية الهواء والمناخ، وأشاروا إلى مساهمة بيانات الاستشعار عن بعد في الارتقاء بفهم البيئة علميا وفي تحسين نوعية الحياة.
    e) Les gaz émis par les automobiles ont un effet considérable sur la qualité de l'air au niveau local, mais les autorités locales ne sont pas en mesure de mettre en œuvre des mesures concernant le rendement thermique des véhicules, celles-ci étant prises traditionnellement au niveau national. UN (هـ) للانبعاثات الصادرة من السيارات أثر كبير على نوعية الهواء المحلي، ولكن الحكومات المحلية غير قادرة على تنفيذ السياسات العامة التي تكفل كفاءة تشغيل السيارات، التي يتم وضعها بصفة تقليدية على المستوى الوطني.
    De plus, pour qu'il y ait développement durable, il faut, notamment, minimiser l'impact de l'activité humaine sur la qualité de l'air, de l'eau et d'autres éléments naturels afin d'assurer l'intégrité générale de l'écosystème. UN 369 - وعلاوة على ذلك، تتطلب التنمية المستدامة، في جملة أمور، تقليل الآثار السلبية على نوعية الهواء والماء والعناصر الطبيعية الأخرى إلى أدنى حد ممكن، وذلك للحفاظ على سلامة النظام الإيكولوجي بشكل عام().
    31. Un autre ensemble d'options susceptible à son tour de déboucher sur de multiples avantages est la décarburation du système énergétique, car moins les carburants contiennent de carbone, moins l'impact sur l'environnement est important au niveau de la qualité de l'air ambiant et des émissions de gaz carbonique. UN ٣١ - وهناك صنف آخر من الخيارات يمكن أن تتولد عنه أيضا منافع متعددة هو الحد من نسبة الكربون في منظومة الطاقة حيث أنه كلما انخفضت نسبة الكربون في أنواع الوقود قلت اﻵثار البيئية على نوعية الهواء المحلي وقلت أيضا انبعاثات ثاني أكسيد الكربون.
    L'attention accordée par les Parties à ce soussecteur tient au fait que les transports constituent dans bien des cas l'une des sources de GES qui progressent le plus vite, en particulier dans les grandes villes, où ils provoquent une dégradation de la qualité de l'air, une pollution sonore et des embouteillages. UN ويأتي اهتمام الأطراف بهذا القطاع الفرعي من حقيقة أن النقل يشكل في معظم الأحيان واحداً من أسرع مصادر غازات الدفيئة نمواً، ولا سيما في المناطق الحضرية الكبيرة حيث يؤثر على نوعية الهواء الحضري ويؤدي إلى مشاكل الضجيج والازدحام.
    L'attention accordée par les Parties à ce soussecteur tient au fait que les transports constituent dans bien des cas l'une des sources de GES qui progressent le plus vite, en particulier dans les grandes villes, où ils provoquent une dégradation de la qualité de l'air, une pollution sonore et des embouteillages. UN ويأتي اهتمام الأطراف بهذا القطاع الفرعي من حقيقة أن النقل يشكل في معظم الأحيان واحداً من أسرع مصادر غازات الدفيئة نمواً، ولا سيما في المناطق الحضرية الكبيرة حيث يؤثر على نوعية الهواء ويؤدي إلى مشاكل الضجيج والازدحام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus