"على نوعية حياة" - Traduction Arabe en Français

    • sur la qualité de vie
        
    • sur la qualité de la vie
        
    • la qualité de vie de la
        
    • la qualité de vie des
        
    • préserver la qualité de la vie
        
    • de la qualité de vie
        
    • la qualité de vie du
        
    • à la qualité de la vie
        
    • la qualité de la vie des
        
    La production et l'utilisation de déchets d'origine humaine et animale ont des effets sur la qualité de vie des habitants des villes. UN ويؤثر إنتاج المخلفات البشرية والحيوانية واستخدامها على نوعية حياة سكان الحضر.
    L'étendue et la gamme des activités qu'ils mènent ont un effet positif au niveau des communes et ont un impact sur la qualité de vie des femmes. UN ويحقق نطاق ومجال الأنشطة التي تقوم بها منافع مجتمعية، وتؤثر على نوعية حياة المرأة.
    La réduction des services sociaux a par ailleurs des incidences sur la qualité de vie et la santé des migrants. UN كما تؤثر التخفيضات في توفير الخدمات الاجتماعية على نوعية حياة المهاجرين وصحتهم.
    L'ACF cherche également à développer des communautés d'appui pouvant avoir un impact favorable sur la qualité de la vie et du développement des peuples. UN وهي تعمل أيضا على تهيئة المجتمعات المحلية الداعمة التي يكون لها أثر إيجابي على نوعية حياة الناس ونمائهم.
    L'État s'est efforcé de promouvoir depuis 1989 un modèle de libertés économiques afin de favoriser le développement et améliorer la qualité de vie de la population. UN ومنذ 1989، أقامت الدولة نظاماً للحريات الاقتصادية كوسيلة لتعزيز التنمية وإحداث تأثير إيجابي على نوعية حياة الناس.
    Tout cela se répercute sur la qualité de vie du peuple cubain. UN وكلّ ذلك يؤثّر على نوعية حياة الشعب الكوبي.
    Une collecte de données fiables devait permettre de jauger l'efficacité des programmes de développement, qui influent directement sur la qualité de vie des peuples autochtones dans le monde. UN وسيتيح جمع بيانات موثوقة الحكم على مدى فعالية البرامج الإنمائية، التي لها أثر مباشر على نوعية حياة شعوب العالم الأصلية.
    Ce fossé et ses conséquences sur la qualité de vie des citoyens du monde en développement sont directement liés à la nature, à l'organisation et à la santé de l'économie mondiale. UN وتتصل هذه الفجوة وآثارها على نوعية حياة مواطني العالم النامي اتصالا مباشرا بطبيعة وتنظيم وسلامة الاقتصاد العالمي.
    Tout cela a des répercussions néfastes sur la qualité de vie de la population des petits États insulaires en développement. UN 16 - وتؤثر هذه الظروف سلبا على نوعية حياة المجتمعات المحلية في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Les accords conclus sont en voie d'application et ont un impact tangible sur la qualité de vie de milliers de personnes tant à Gibraltar qu'en Espagne. UN وقال إن الاتفاقات التي تم التوصل إليها فعلاً يجري تنفيذها وهي لها تأثير ملموس على نوعية حياة آلاف السكان في جبل طارق وفي إسبانيا.
    La protection et la gestion de l’environnement ont un effet décisif sur la qualité de vie à long terme des êtres humains et doivent être pris en compte dans le processus de développement socioéconomique. UN ولحماية وإدارة البيئة الطبيعية أثر حاسم على نوعية حياة البشر على المدى الطويل ويتعين أخذهما بعين الاعتبار في عملية التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Le nombre de réformes promulguées a non seulement eu un impact positif sur la qualité de vie des femmes, mais a également amélioré leur condition et réduit les disparités entre les sexes dans plusieurs domaines. UN ولم يكن لعدد الإصلاحات تأثير إيجابي فحسب على نوعية حياة المرأة، ولكنه أدى أيضا إلى تحسُّن وضعها وخفّف من اتساع الفجوة بين الجنسين في مختلف المجالات.
    La gestion de la qualité des eaux du bassin non seulement aura une incidence sur la qualité de vie des dizaines de millions de personnes qui utilisent l'eau provenant du fleuve, mais également réduira la pollution et les déversements des excédents d'éléments nutritifs qui contribuent à cette pollution. UN ولن تكون لادارة نوعية المياه في حوص النهر أثر على نوعية حياة عشرات الملايين من الناس الذين يعتمدون على النهر كمصدر للحياة وحسب، وانما ستقلل أيضا من التلوث ومما يسهم به المغذيات الزائدة في التلوث.
    De plus, les mariages et grossesses précoces réduisent considérablement les perspectives en matière d'emploi et d'éducation et risquent souvent d'avoir des effets négatifs à long terme sur la qualité de vie des jeunes adultes et de leurs enfants. UN وزيادة على ذلك، يمكن أن يحد الزواج واﻷمومة المبكران بشكل خطير من فرص التعليم والعمالة ويحتمل أن يكون لهما أثر ضار طويل اﻷجل على نوعية حياة اﻷشخاص المعنيين وحياة أطفالهم.
    Il est axé sur la qualité de la vie et le bien-être de la famille et de tous ses membres. UN ويركز على نوعية حياة اﻷسرة ورخاء كل أفرادها.
    Il est axé sur la qualité de la vie et le bien-être de la famille et de tous ses membres. UN ويركز على نوعية حياة اﻷسرة ورخاء كل أفرادها.
    En tant que consommatrices et productrices et parce qu'elles prennent soin de leur famille et éduquent leurs enfants, en raison aussi du souci qu'elles ont de préserver la qualité de la vie pour les générations présentes et futures, les femmes ont un rôle important à jouer dans la promotion du développement durable. UN وتضطلع المرأة، بصفتها مستهلكة ومنتجة وراعية ﻷسرتها وبصفتها مربية، بدور هام في تعزيز التنمية المستدامة من خلال حرصها على نوعية حياة اﻷجيال الراهنة والمقبلة واستدامتها.
    Le meilleur indicateur de la qualité de vie des citoyens est le degré de confort des logements. UN إن أفضل مؤشر على نوعية حياة المواطنين هو مستوى الراحة في السكن.
    Il a été déclaré que les programmes d'ajustement structurel avaient porté atteinte à la qualité de la vie des femmes, notamment de celles vivant en milieu rural. UN وذُكر أن برامج التكيف الهيكلي قد أثرت تأثيرا سلبيا على نوعية حياة المرأة، لا سيما المرأة الريفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus