"على هامش أعمال" - Traduction Arabe en Français

    • en marge de
        
    • en marge du
        
    • en marge des travaux de
        
    • parallèlement aux travaux de
        
    Enfin, qu'il me soit permis de remercier sincèrement toutes les délégations pour le soutien qu'elle m'ont témoigné en marge de la Commission et ailleurs. UN أخيراً، أود أن أتقدم بخالص الشكر لجميع الوفود التي أعربت عن دعمها لي على هامش أعمال هذه اللجنة وفي مناسبات أخرى.
    Un forum commercial et une rencontre de théoriciens ont été organisés à l'Université du Bosphore en marge de la Conférence. UN وعُقد كل من منتدى رجال الأعمال ومنبر الأوساط الأكاديمية في جامعة البوسفور كمناسبتين على هامش أعمال المؤتمر.
    Nous sommes heureux que les auteurs de ce rapport se soient rendus mardi à New York, pour présenter, en marge de la Commission, leurs conclusions. UN ويسعدنا أن واضعي التقرير جاؤا إلى نيويورك يوم الثلاثاء لتقديم نتائجهم على هامش أعمال هذه اللجنة.
    De nombreuses bonnes pratiques dans le domaine de la solidarité internationale mériteraient d'être partagées. À cette fin, une activité devrait être organisée en marge du Conseil des droits de l'homme; UN هناك ممارسات جيدة عديدة في مجال التضامن الدولي يمكن تبادلها، ولا بد من تنظيم تظاهرة على هامش أعمال مجلس حقوق الإنسان لهذا الغرض؛
    J'ai rencontré le Président Sleiman le 30 janvier à Koweït, en marge de la Conférence internationale d'annonce de contributions pour l'aide humanitaire à la République arabe syrienne et le Premier Ministre Mikati le 25 janvier à Davos (Suisse), en marge du Forum économique mondial. UN والتقيت بالرئيس سليمان في 30 كانون الثاني/يناير في مدينة الكويت على هامش أعمال مؤتمر المانحين الدولي للتعهد بتقديم المساعدات الإنسانية من أجل سوريا، ومع رئيس الوزراء ميقاتي في 25 كانون الثاني/يناير، في دافوس، سويسرا، على هامش أعمال المنتدى الاقتصادي العالمي.
    Il s'agirait notamment de commencer de façon adéquate la préparation de cette réunion, par exemple en marge des travaux de la Première Commission de l'Assemblée générale des Nations Unies cet automne à New York. UN وهناك حاجة بشكل خاص إلى البدء على نحو ملائم في التحضيرات لهذا الاجتماع، وذلك مثلا على هامش أعمال اللجنة اﻷولى للجمعية العامة لﻷمم المتحدة في نيويورك الخريف المقبل.
    20. Le Conseiller juridique indique qu'il a pris note avec intérêt des activités officieuses devant se dérouler parallèlement aux travaux de la Commission. UN 20 - ومضى قائلاً إنه قد أحاط علماً مع الاهتمام بالأنشطة غير الرسمية التي سوف تجري على هامش أعمال المؤتمر.
    Réunion des ministres des affaires étrangères ou des relations internationales du groupe BRICS tenue en marge de l'Assemblée générale UN ١ - اجتماع وزراء الشؤون الخارجية/العلاقات الدولية لبلدان المجموعة على هامش أعمال الجمعية العامة.
    En outre, le Conseil prend note de la réunion spéciale consacrée à la Somalie qui s'est tenue en marge de la cinquième Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique. UN ويحيط المجلس علما أيضا بالاجتماع الخاص حول الصومال الذي عُقد مؤخرا على هامش أعمال مؤتمر طوكيو الدولي الخامس المعني بالتنمية في أفريقيا.
    Le Conseil prend note de la réunion spéciale consacrée à la Somalie qui s'est tenue en marge de la cinquième Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique. UN ويلاحظ المجلس أيضا عقد الاجتماع الخاص المعني بالصومال مؤخرا على هامش أعمال مؤتمر طوكيو الدولي الخامس المعني بالتنمية في أفريقيا.
    Le Conseil se félicite que le Gouvernement fédéral somalien ait signé, en marge de la Conférence sur la Somalie, un communiqué conjoint avec l'Organisation sur la prévention des violences sexuelles dans ce pays. UN ويرحب المجلس بتوقيع حكومة الصومال الاتحادية، على هامش أعمال المؤتمر المعني بالصومال، بيانا مشتركا مع الأمم المتحدة بشأن منع العنف الجنسي في الصومال.
    Le Conseil se félicite que le Secrétaire général ait l'intention d'organiser une réunion de haut niveau sur le Sahel en marge de la soixante-huitième session de l'Assemblée générale. UN ويرحب المجلس باعتزام الأمين العام عقد اجتماع رفيع المستوى بشأن منطقة الساحل على هامش أعمال الدورة الثامنة والستين للجمعية العامة.
    Advocates for Youth a également contribué à organiser des rencontres de jeunes en marge de la réunion de haut niveau et à chacune desquelles environ 35 jeunes ont participé. UN وشاركت منظمة أنصار الشباب أيضا في تيسير اجتماعات مؤتمر الشباب التي عقدت على هامش أعمال الاجتماع الرفيع المستوى، وحضرها قرابة 35 شابا.
    Nous espérons que les différents pays poursuivront les consultations en marge de la session en cours de l'Assemblée générale afin de trouver le bon dosage de réduction des subventions et d'ouverture des marchés qui permettra de sortir de l'impasse de Doha. UN على هامش أعمال الدورة الحالية للجمعية نأمل أن تستطيع البلدان المتنازعة مواصلة التشاور لإيجاد الصيغة اللائقة لخفض الإعانة والوصول إلى الأسواق من أجل كسر جمود جولة الدوحة.
    La première a eu lieu à New York le 25 avril 2006, en marge de la Commission du désarmement. UN عُقدت الأولى في نيويورك في 25 نيسان/أبريل 2006، على هامش أعمال لجنة نزع السلاح.
    Le Secrétariat général a participé au premier Forum de l'Alliance des civilisations des Nations Unies, qui s'est tenu à Madrid du 15 au 16 janvier 2008. Un mémorandum d'accord a été signé entre la Ligue des États arabes et l'Alliance des civilisations en marge du Forum, contenant les points suivants : UN 557 - شاركت الأمانة العامة في المؤتمر الأول لمبادرة تحالف الحضارات التابع للأمم المتحدة الذي عقد في مدريد يومي 15 و 16/1/2008، وقد تم توقيع مذكرة تفاهم بين جامعة الدول العربية ومبادرة تحالف الحضارات على هامش أعمال هذا المؤتمر، وتضمنت النقاط التالية:
    Quant à la coopération avec le Gouvernement soudanais, le Sous-Secrétaire général a fait état de progrès dans un certain nombre de domaines depuis la réunion qu'ils avaient eue en marge du Sommet Union européenne-Afrique tenu à Lisbonne le 8 septembre 2007. UN أما بالنسبة للتعاون مع حكومة السودان، فقد ذكر الأمين العام المساعد أنه يجري إحراز تقدم في عدد من المجالات منذ لقائهما على هامش أعمال القمة بين الاتحاد الأوروبي وأفريقيا المنعقدة في لشبونة في 8 أيلول/سبتمبر 2007.
    L'Organisation des Nations Unies a également envoyé une équipe de haut niveau pour rencontrer des représentants du Gouvernement soudanais en marge du Sommet Union européenne-Afrique organisé à Lisbonne les 7 et 8 décembre et discuter de questions liées au déploiement de la MINUAD. UN 19 - كما أوفدت الأمم المتحدة فريقا رفيع المستوى للقاء مسؤولين سودانيين على هامش أعمال القمة بين الاتحاد الأوروبي وأفريقيا التي عقدت في لشبونة في يومي 7 و 8 كانون الأول/ديسمبر، لمناقشة مسائل تتعلق بنشر العملية المختلطة.
    Le Venezuela apprécie hautement les activités connexes menées en marge des travaux de la Première Commission, qui offrent l'occasion d'enrichir les connaissances des États Membres sur diverses questions présentant un grand intérêt. UN وتشيد فنزويلا بالأنشطة التي تنظم على هامش أعمال اللجنة الأولى التي تتيح فرصا سانحة لزيادة معارف ومعلومات الدول الأعضاء بشأن مختلف القضايا التي تكتسي أهمية كبرى.
    7. Demande au Comité des Sept de la Ligue des États arabes de poursuivre ses efforts jusqu'au règlement définitif du différend et l'invite à tenir une réunion sur cette question à New York en marge des travaux de la cinquante-cinquième session de l'Assemblée générale; UN 7 - مواصلة اللجنة السباعية لجامعة الدول العربية جهودها إلى حين الانتهاء من تسوية النزاع، ودعوتها إلى عقد اجتماع في نيويورك على هامش أعمال الدورة 55 للجمعية العامة للأمم المتحدة، لمتابعة هذا الموضوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus