Présentation du projet en marge de la session extraordinaire de l'Assemblée générale des Nations Unies de mars 2002 | UN | عُرض هذا المشروع خلال مناسبة على هامش الدورة الاستثنائية للجمعية العامة للأمم المتحدة في آذار/مارس 2002. |
Les nombreuses manifestations organisées en marge de la session ont représenté une tâche considérable pour le Secrétariat et une charge de travail importante pour les délégations, dont les efforts, le dévouement et l'efficacité sont vivement appréciés. | UN | وأوضح الرئيس أنّ الأحداث الكثيرة التي نظمت على هامش الدورة شكّلت تحديا بالنسبة للمنظمة وعبئا كبيرا من الأعمال بالنسبة للوفود التي تلقى مساعيها وما أبدته من التـزام وكفاءة تقديرا عميقا. |
La première session a lieu à New York au premier trimestre, en marge de la session de la Commission de statistique, tandis que la deuxième est organisée en marge de la deuxième session de l'année du Comité de coordination des activités de statistique, à l'endroit où se tient cette session. | UN | وتعقد الدورة الأولى في الربع الأول في نيويورك على هامش دورة اللجنة الإحصائية، في حين تعقد الدورة الثانية على هامش الدورة السنوية الثانية للجنة تنسيق الأنشطة الإحصائية، في مكان انعقاد تلك الدورة. |
Outre l'organisation d'une série de rencontres parallèles durant la session extraordinaire, les entités du système des Nations Unies continuent de contribuer aux préparatifs aux niveaux national et régional. | UN | وبالإضافة إلى تنظيم سلسلة من اللقاءات الجانبية على هامش الدورة الاستثنائية، واصلت المؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة إسهامها في الأعمال التحضيرية على الصعيدين القطري والإقليمي. |
26. Le Sous-Comité a remercié les Gouvernements italien et japonais, l'Institut européen de politique spatiale et l'Union européenne d'avoir organisé des manifestations scientifiques et techniques en marge de sa session en cours. | UN | 26- وأعربت اللجنةُ الفرعية عن امتنانها لحكومتي إيطاليا واليابان وللمعهد الأوروبي لسياسات الفضاء، وكذلك للاتحاد الأوروبي، لتنظيمها أنشطة علمية وتقنية على هامش الدورة الحالية للجنة الفرعية. |
La Déclaration de Dubaï a été le résultat direct de la Conférence internationale sur la gestion des produits chimiques, qui s'est tenue parallèlement à la session extraordinaire. | UN | وكان إعلان دبي النتيجة المباشرة للمؤتمر الدولي لإدارة الموارد الكيميائية الذي عقد على هامش الدورة الاستثنائية. |
En vue de la quarante-huitième session, la Commission de la condition de la femme tiendra des consultations officieuses le lundi 15 décembre 2003 à 15 heures dans la salle du Conseil économique et social, pour examiner les questions suivantes : a) Organisation des travaux de la quarante-huitième session; et b) Organisation des tables rondes devant se tenir en conjonction avec la session. | UN | في إطار التحضير للدورة الثامنة والأربعين للجنة وضع المرأة ، ستعقد اللجنة مشاورات غير رسمية يوم الاثنين، 15 كانون الأول/ديسمبر 2003، في الساعة 00/15، في قاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي، لمناقشة المسائل التالية: (أ) تنظيم أعمال الدورة الثامنة والأربعين؛ (ب) تنظيم اجتماعات المائدة المستديرة التي ستعقد على هامش الدورة. |
en marge de la session, le secrétariat a monté un important stand d'exposition qui a attiré un grand nombre de visiteurs. Le stand proposait des informations sous la forme d'affiches, de documents et de textes de la Convention, ainsi que d'objets de collection. | UN | وتولت الأمانة على هامش الدورة إقامة مدرج كبير للمعروضات اجتذب عدداً هائلاً من الزوار، وتميز بعرض مواد إعلامية، كالملصقات والوثائق ونصوص الاتفاقية والتذكارات. |
Conférence sur < < Les principes de droit relatifs au terrorisme international > > , 28e session du Séminaire de droit international tenue en marge de la session annuelle de la Commission du droit international de l'ONU, Genève, mai-juin 1992. | UN | محاضرة بشأن " مبادئ القانون المتعلقة بالإرهاب الدولي " ، الدورة الثامنة والعشرون للحلقة الدراسية للقانون الدولي المعقودة على هامش الدورة السنوية للجنة القانون الدولي التابعة للأمم المتحدة، جنيف، أيار/مايو - حزيران/يونيه 1992. |
6. Décide d'organiser, dans le cadre actuel de l'examen de ce point de l'ordre du jour, des séances d'information officieuses et un dialogue avec les secrétaires exécutifs en s'inspirant de la réunion d'information tenue en marge de la session de fond de 1996; | UN | ٦ - يقرر أن يدرج في الشكل الراهن لهذا البند من جدول اﻷعمال لجلسات اﻹحاطة غير الرسمية والحوار بين اﻷمناء التنفيذيين والمجلس على غرار جلسات اﻹحاطة المفيدة المعقودة على هامش الدورة الموضوعية لعام ١٩٩٦؛ |
Conférence sur " La pollution des fleuves en droit international " , vingt-cinquième session du Séminaire de droit international tenue en marge de la session annuelle de la Commission du droit international de l'ONU, Genève, 29 juin 1989. | UN | محاضرة بشأن " تلوث اﻷنهار في القانون الدولي " ، الدورة الخامسة والعشرون للحلقة الدراسية للقانون الدولي المعقودة على هامش الدورة السنوية للجنة القانون الدولي التابعة لﻷمم المتحدة، جنيف، ٢٩ حزيران/يونيه ١٩٨٩. |
L'initiative a été officiellement lancée le 24 avril lors d'une manifestation spéciale organisée en marge de la session annuelle de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale. | UN | واستهلّت المبادرة رسميا لأول مرة في احتفال خاص نُظم على هامش الدورة السنوية للجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في 24 نيسان/أبريل. |
Le Directeur exécutif a officiellement lancé l'initiative le 24 avril 2012, en marge de la session annuelle de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale. | UN | وكان المدير التنفيذي قد أعلن رسميا استهلال تلك المبادرة على هامش الدورة السنوية للجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في 24 نيسان/أبريل 2012. |
Un calendrier spécial des manifestations parallèles organisées pendant la session du Comité sera publié. | UN | وسيصدر جدول زمني خاص لأية مناسبات اضافية تنظم على هامش الدورة الأولى للجنة. |
De nombreuses manifestations et activités parallèles se sont déroulées en marge de la troisième session du Comité. | UN | كما عُقد على هامش الدورة الثالثة عدد كبير من الأنشطة الموازية والجانبية. |
De plus, le Gouvernement suisse financerait, à titre volontaire, la participation des pays les moins avancés et l’organisation de manifestations parallèles. | UN | وعلاوة على ذلك فلسوف تدعم الحكومة، طواعية، مشاركة أقل البلدان نموا فضلا عن تنظيم المناسبات التي تعقد على هامش الدورة. |
28. Le Sous-Comité a remercié l'Agence autrichienne de promotion de la recherche et l'ESPI d'avoir organisé une manifestation scientifique et technique en marge de sa session en cours. | UN | 28- وأعربت اللجنة الفرعية عن امتنانها للوكالة النمساوية لتعزيز البحوث والمعهد الأوروبي لسياسات الفضاء لتنظيمهما مناسبة علمية وتقنية على هامش الدورة الحالية. |
Le Comité a noté la projection des vidéos présentées en marge de sa session en cours: " No gravity " , par les délégations allemande et française, " Shenzhou-9 " , par la délégation chinoise, " Les femmes japonaises dans l'espace " par la délégation japonaise et " Chopin: le concert dans l'espace " , par la délégation polonaise. | UN | 25- ونوّهت اللجنة بالعروض التي قُدِّمت بالصوت والصورة على هامش الدورة الحالية وهي: " انعدام الجاذبية " ، قدمه وفدا فرنسا وألمانيا، و " Shenzhou-9 " ، قدمه وفد الصين، و " نساء الفضاء اليابانيات " ، قدمه وفد اليابان، و " شوبان: الحفل الموسيقي الفضائي " ، قدمه وفد بولندا. |
La CNUCED espère recevoir un rapport à ce sujet, à l'issue de nouveaux débats tenus parallèlement à la session en cours de l'Assemblée générale, et sera heureuse de contribuer à faire avancer le débat. | UN | وقال إن الأونكتاد يأمل في تلقي تقرير عن هذا الموضوع في أعقاب إجراء مزيد من المناقشات على هامش الدورة الحالية للجمعية العامة، وأنه على استعداد للاضطلاع بدور في الدفع قدما بالمناقشات. |
Sa contribution à la réduction de la pauvreté a été prise en compte à l'occasion d'une réunion organisée parallèlement à la session de fond de 2007 du Conseil économique et social. | UN | وإن إسهام هذا المشروع في التقليل من الفقر قد أُقِرَّ به أثناء اجتماع عُقد على هامش الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2007. |
En vue de la quarante-huitième session, la Commission de la condition de la femme tiendra des consultations officieuses le lundi 15 décembre 2003 à 15 heures dans la salle du Conseil économique et social, pour examiner les questions suivantes : a) Organisation des travaux de la quarante-huitième session; et b) Organisation des tables rondes devant se tenir en conjonction avec la session. | UN | في إطار التحضير للدورة الثامنة والأربعين للجنة وضع المرأة ، ستعقد اللجنة مشاورات غير رسمية يوم الاثنين، 15 كانون الأول/ديسمبر 2003، في الساعة 00/15، في قاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي، لمناقشة المسائل التالية: (أ) تنظيم أعمال الدورة الثامنة والأربعين؛ (ب) وتنظيم اجتماعات المائدة المستديرة التي ستعقد على هامش الدورة. |
Une manifestation parallèle a également été organisée en marge de la quarantième session des organes subsidiaires afin de tenir les Parties et les organismes observateurs informés des progrès déjà réalisés. | UN | ونظم أيضاً حدث جانبي على هامش الدورة الأربعين لكل من الهيئتين الفرعيتين بهدف تزويد الأطراف والمنظمات المراقبة بأحدث المعلومات عن التقدم المحرز حتى ذلك الوقت. |
Cette réunion aura lieu en marge de la cinquantième session plénière du Comité exécutif mais ne figurera pas à l'ordre du jour de cette session. | UN | وستُعقد جلسة الإحاطة على هامش الدورة العامة الخمسين للجنة التنفيذية، من دون أن تكون مدرجة على جدول أعمالها. |
Il a en particulier décidé que l'inventaire serait présenté aux États Membres pendant la quarante-troisième session de la Commission de statistique dans le cadre d'un document technique, ainsi que lors d'une démonstration à l'occasion d'une réunion organisée en marge. | UN | ووافقت لجنة التنسيق بوجه خاص على أن تُقدم قائمة الجرد للدول الأعضاء في الدورة الثالثة والأربعين للجنة الإحصائية من خلال ورقة معلومات أساسية تقنية، بالإضافة إلى عرض حي يُقدم في مناسبة على هامش الدورة. |