"على هجر" - Traduction Arabe en Français

    • à abandonner
        
    • de quitter
        
    • souvent contraintes d
        
    • contraintes d'abandonner
        
    Les destructions entraînées par des catastrophes naturelles de grande ampleur contraignent fréquemment de grands nombres de personnes vulnérables à abandonner leur foyer. UN كثيراً ما أجبر الدمار الذي تسببت فيه كوارث طبيعية واسعة النطاق أعدادا وفيرة من المستضعفين على هجر بيوتهم.
    Certaines de ces attaques visaient à forcer les Palestiniens à abandonner leurs terres pour que celles-ci puissent être confisquées ou reprises par les colonies. UN وكان الهدف من بعض أعمالهم تلك هو إجبار الفلسطينيين على هجر أرضهم بحيث يتسنى مصادرتها أو ضمها إلى المستوطنات.
    En redonnant de l'élan à l'emploi, on aidera beaucoup de jeunes à abandonner la vocation des armes. UN كما أن استعادة وتحقيق نمو العمالة سيكون حافزا قويا للشباب على هجر مهنة الحرب.
    Les habitants auraient été obligés de quitter leur logis ou leurs cachettes dans les vallées, les mains en l'air. UN وقد أرغم السكان على هجر مساكنهم أو مخابئهم في الوديان رافعين أيديهم في الهواء.
    Cette étude a montré que les enfants de la communauté kabihug ne reçoivent pratiquement aucune instruction, que les naissances ne sont pratiquement jamais enregistrées et que les familles kabihug sont le plus souvent contraintes d'abandonner leur foyer et de quitter les plantations où elles travaillent. UN واستنتجت الدراسة في جملة ما استنتجته أن أطفال كابيهوغ غير متعلمين جميعهم تقريبا، وأن جميع مواليدهم غير مسجلين بشكل يكاد يكون شاملا، وأن أسَر كابيهوغ بصورة منتظمة تجبر على هجر بيوتها ومغادرة المزارع التي تعمل فيها.
    Les autorités d'occupation arrachent des arbres pour contraindre les Syriens à abandonner leurs terres, pour y construire des camps et des bases militaires. UN وتقتلع سلطات الاحتلال الأشجار لترغم المواطنين السوريين على هجر أراضيهم لكي يتسنى بناء المعسكرات والقواعد الحربية فيها.
    Il convient de noter que les insurgés obligent les villageois à abandonner leur foyer et à fuir de l'autre côté de la frontière. UN وتجدر الإشارة إلى أن المتمردين يرغمون القرويين على هجر ديارهم والفرار عبر الحدود.
    283. Le " nettoyage ethnique " peut être assimilé à une purge systématique, fondée sur des critères ethniques, de la population civile en vue de la contraindre à abandonner les territoires où elle vit. UN ٣٨٢ ـ يمكن تشبيه التطهير العرقي بالتخلص المنظم من السكان المدنيين استنادا إلى معايير عرقية بغية إجبارهم على هجر اﻷقاليم التي يعيشون فيها.
    La reprise des hostilités, alliée au manque de contributions financières, a considérablement réduit les effets de l'amélioration de la production vivrière et a obligé des Soudanais à abandonner leurs foyers et leurs champs. UN كما أن أعمال القتال المتجددة بالاقتران مع عدم توافر التمويل من المانحين قد خفضت إلى حد كبير من آثار التحسن في إنتاج اﻷغذية وأجبرت الناس على هجر ديارهم وحقولهم.
    Dans leur ensemble, ces politiques restrictives ont systématiquement dissuadé la population arabe d'investir dans le développement de l'agriculture ou de la petite industrie et ont incité nombre de ses membres à rechercher des emplois rémunérés et à abandonner l'agriculture. UN وهذه المجموعة من السياسات التقييدية تثني السكان العرب عن الاستثمار في الزراعة والصناعات الصغيرة وتجبر كثيرا من أفراد هؤلاء السكان على هجر الزراعة كلية.
    L'agriculture moderne a amené les agriculteurs à abandonner massivement les variétés de cultures traditionnelles hétérogènes en faveur de variétés modernes et améliorées, mais souvent uniformes. UN وحملت الزراعة العصرية الفلاحين على هجر معظم أنواع محاصيلهم التقليدية واستخدام أنواع عصرية محسّنة ولكنها تتسم بالتماثل في معظم الأحيان.
    b) Il a constamment incité les coopérants espagnols à abandonner leur situation dans le pays en arguant de n'importe quelle allégation de caractère personnel de l'un quelconque d'entre eux; UN )ب( التحريض المستمر للاسبان المتعاونين، على هجر وظائفهم داخل البلد، مستخدما في ذلك مزاعم شخصية للبعض منهم؛
    90. Le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) s'efforce de créer un contexte économique et social qui ouvre aux exploitants agricoles d'autres possibilités pour obtenir un revenu et des conditions de vie acceptables et les incite à abandonner les cultures illicites. UN ٩٠ - ويسعى برنامج اﻷمم المتحدة لمراقبة المخدرات الى إقامة بيئة اجتماعية واقتصادية توفر للمزارعين فرصا بديلة لتحقيق دخول ومستويات معيشية مقبولة لتشجيعهم على هجر زراعة المحاصيل غير المشروعة.
    Les Assyro-Chaldéens seraient régulièrement attaqués par des individus armés et des bandes qui non seulement les déposséderaient de leurs biens, enlèveraient leurs jeunes filles mais pratiqueraient également l'assassinat créant ainsi un climat de peur semble-t-il dans le but de les inciter à abandonner leurs villages. UN وأفادت التقارير أيضاً بأن هذه اﻷقلية تتعرض لهجمات منتظمة من أفراد وجماعات من المسلحين الذين لا يكتفون بسرقة أملاكها وخطف بناتها بل يقومون أيضاً بقتل أفرادها مساهمين في خلق جو من الرعب وذلك، على ما يبدو، بهدف إرغامها على هجر قراها.
    539. Le Comité était profondément préoccupé par les rapports dont il ressortait qu'au Kosovo, comme en Voïvodine et au Sandjak, les membres des minorités nationales avaient fait l'objet d'une campagne de terreur déchaînée par des organisations paramilitaires dans le but de les intimider ou de les forcer à abandonner leurs foyers. UN ٥٣٩ - وساور اللجنة قلق عميق إزاء ما نقلته التقارير من أن أفراد اﻷقليات القومية في كوسوفو وفي فويفودينا وسندزاك يتعرضون لحملات إرهابية تشنها منظمات شبه عسكرية بهدف تخويفهم أو إرغامهم على هجر منازلهم.
    Son mépris cynique pour toutes les normes de la légalité, de la constitutionnalité et des droits de l'homme ne date pas d'aujourd'hui; il s'est manifesté dès les origines du conflit chypriote, au début des années 60, lorsque les Chypriotes grecs ont attaqué et détruit 103 villages chypriotes turcs dans l'ensemble de l'île et forcé un quart de la population chypriote turque à abandonner ses foyers et ses biens. UN فازدراؤه الوقح لجميع القواعد القانونية، والدستورية وحقوق اﻹنسان قديــم قِدم بدايات النزاع القبرصي في أوائل الستينات عندما قام القبارصة اليونانيون بمهاجمة ١٠٣ قرى قبرصية تركية وتدميرها في جميع أنحاء الجزيرة، وأجبروا ربع السكان القبارصة اﻷتراك على هجر بيوتهم وممتلكاتهم.
    Les glissements de terrain avaient quant à eux obligé 5 011 personnes à abandonner leur foyer, alors que les éruptions des volcans Mayon et Bulusan, en 2006, avaient provoqué l'évacuation de 46 754 habitants. UN وأرغمت الانهيارات الأرضية 011 5 شخصاً على هجر بيوتهم، بينما تسبب ثوران بركاني " مايون " وجبل " بولوسان " في عام 2006 في الإجلاء الإجباري أيضاً لعدد 754 46 شخصاً.
    Il est de notoriété publique que c'est l'Azerbaïdjan qui, il y a plus de 20 ans, a engagé les hostilités contre le Haut-Karabakh et occupé des territoires arméniens, forçant des centaines de milliers d'Arméniens, dont des dizaines de milliers de femmes et de jeunes filles sans défense, à abandonner leurs domiciles pour devenir des réfugiés et des personnes déplacées dans leur propre pays. UN وكما هو معلوم بشكل واسع، فإن أذربيجان هي التي شنت العائيات قبل أكثر من عقدين واحتلت الأراضي الأرمينية وأجبرت عشرات الآلاف من الأرمن، منهم عشرات الآلاف من النساء والفتيات العزل، على هجر منازلهم ليصبحوا لاجئين ومشردين داخلياً.
    57. Une des conséquences de l'occupation israélienne du Golan Arabe Syrien, c'est que des dizaines de milliers d'enfants ont été obligés de quitter leurs foyers, s'exposant ainsi à la pauvreté, à la maladie et au dénuement. UN ٧٥ - وأردف قائلا إن من نتائج الاحتلال اﻹسرائيلي للجولان العربي السوري إجبار عشرات اﻵلاف من اﻷطفال على هجر ديارهم ومواجهة الفقر واﻷمراض والحرمان.
    Elle a notamment permis de constater que les enfants kabihug ne reçoivent pratiquement aucune instruction, à peine 12 % étant scolarisés au primaire. Les naissances ne sont quasiment jamais enregistrées et les familles kabihug sont le plus souvent contraintes d'abandonner leur foyer et de quitter les plantations où elles travaillent. UN وخلصت الدراسة، ضمن نتائج أخرى، إلى أن أطفال الكابيهوغ يكادون يكونون غير حاصلين على أي تعليم على الإطلاق، حيث لا تزيد نسبة الملتحقين منهم بالمدارس الابتدائية عن 12 في المائة، ولا تسجل جميع الولادات تقريبا، وتجبر أسر الكابيهوغ بشكل روتيني على هجر منازلها والرحيل عن المزارع التي تعمل بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus