Le Rapporteur spécial remercie les États, les organisations de la société civile et les particuliers qui ont répondu à ce questionnaire. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن امتنانه للدول وفئات المجتمع المدني والأفراد الذين قدموا معلومات رداً على هذا الاستبيان. |
La Rapporteuse spéciale tient à remercier tous les États et organisations qui ont répondu à ce questionnaire. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تعرب عن شكرها لجميع الدول والمنظمات التي ردت على هذا الاستبيان. |
Un certain nombre de délégations ayant répondu à ce questionnaire, c'est à partir de leurs réponses qu'est actuellement établi le programme des futures activités du Groupe de travail; | UN | ورد عدد من الوفود على هذا الاستبيان وتجري حاليا الإفادة من ردودهم في برمجة أنشطة الفريق العامل المستقبلية؛ |
L'Association a également fait de son mieux pour répondre au questionnaire. | UN | وبذلت الرابطة ما في وسعها للرد على هذا الاستبيان. |
Aucun des gouvernements ayant répondu au questionnaire n’était catégoriquement opposé à cet exercice ni n’a expressément déclaré qu’il ne souhaitait pas y participer. | UN | ولم يعترض بشكل صريح على تلك العملية أي من الحكومات، التي ردت على هذا الاستبيان ولم يذكر أي منها صراحة أنه غير راغب في المشاركة. |
Les réponses des Parties à ce questionnaire sont reproduites dans le document FCCC/SB/1999/MISC.2. | UN | وترد ردود الأطراف على هذا الاستبيان في الوثيقة FCCC/SB/1999/MISC.2. |
55. Plus de 100 Etats membres ont répondu à ce questionnaire, ce qui montre bien toute l'attention que la communauté internationale prête à cette question. | UN | ٥٥- ووردت ردود على هذا الاستبيان من أكثر من ٠٠١ دولة عضو مما يبين العناية الدولية الشديدة بهذه المسألة. |
Le Haut-Commissariat a répondu à ce questionnaire. | UN | وقد ردت المفوضية على هذا الاستبيان. |
Par ailleurs, le Gouvernement mexicain a entrepris de répondre au questionnaire figurant dans le document CCW/GGE/X/WG.1/WP.2, car il estime que l'ensemble des réponses à ce questionnaire constituera une source d'informations précieuses sur la manière dont les États appliquent les dispositions de ce droit à l'emploi de munitions susceptibles de devenir des restes explosifs de guerre. | UN | ومن جهة أخرى، أشارت إلى أن حكومة المكسيك بادرت إلى الرد على الاستبيان الوارد في الوثيقة CCW/GGE/X/WG.1/WP.2، لأنها تعتبر أن مجمل الردود على هذا الاستبيان ستشكل مصدر معلومات قيِّمة عن طريقة تطبيق الدول أحكام القانون الإنساني الدولي على استخدام الذخائر التي يمكن أن تصبح متفجرات من مخلفات الحرب. |
548. Dans le contexte de l'étude approfondie du Secrétaire général sur la question de la violence contre les enfants et du questionnaire y relatif adressé aux gouvernements, le Comité prend note avec satisfaction des réponses écrites de l'État partie à ce questionnaire. | UN | 548- وفي إطار دراسة الأمين العام المتعمقة عن مسألة العنف ضد الأطفال والاستبيان ذي الصلة الموجه إلى الحكومات، تسلم اللجنة مع التقدير بالردود الخطية التي تلقتها من الدولة الطرف على هذا الاستبيان. |
C'est le Code de procédure pénal et le Code pénal qui répriment le financement des activités terroristes et prévoient des peines d'emprisonnement pour tout individu reconnu coupable d'aide aux activités terroristes comme cela est expliqué dans le rapport national et dans la réponse à ce questionnaire. | UN | ويعاقب قانون الإجراءات الجزائية وقانون العقوبات على تمويل الأنشطة الإرهابية وينصان على عقوبات بالسجن لكل شخص يثبت عليه جرم تقديم المساعدة إلى الأنشطة الإرهابية، كما هو وارد في التقرير الوطني وفي الرد على هذا الاستبيان. |
509. En ce qui concerne l'étude approfondie du Secrétaire général sur la question de la violence à l'égard des enfants et le questionnaire aux États qui lui est associé, le Comité note avec satisfaction les réponses écrites de l'État partie à ce questionnaire ainsi que sa participation à la Consultation régionale sur la violence contre les enfants en Europe et en Asie centrale qui a eu lieu en Slovénie du 5 au 7 juillet 2005. | UN | 509- وفي ضوء الدراسة المعمقة التي أجراها الأمين العام عن قضية العنف ضد الأطفال، تلاحظ اللجنة مع التقدير الردود الخطية الواردة من الدولة الطرف على هذا الاستبيان ومشاركتها في المشاورة الإقليمية لأوروبا ووسط آسيا، المعقودة في سلوفينيا في الفترة من 5 إلى 7 تموز/يوليه 2005. |
52. Compte tenu de l'étude approfondie du Secrétaire général sur la question de la violence dont sont victimes les enfants et du questionnaire connexe adressé aux gouvernements, le Comité prend note avec satisfaction des réponses écrites de l'État partie à ce questionnaire. | UN | 52- وفي إطار دراسة الأمين العام المتواصلة المتعمقة عن قضية العنف ضد الأطفال والاستبيان ذي الصلة الموجه إلى الحكومات، تسلم اللجنة مع التقدير بالردود الخطية التي تلقتها من الدولة الطرف على هذا الاستبيان. |
Le sous-groupe technique évaluera les réponses à ce questionnaire et mettra au point un projet final de CITI Rév. 4, qui sera présenté pour approbation au Groupe d'experts avant la fin de 2005. | UN | 30 - وسيقيـِّـم الفريق التقني الفرعي الردود على هذا الاستبيان ويـُـعـد مشروعا نهائيا للتصنيف الصناعي الدولي الموحد (التنقيح 4)، يقدم إلى فريق الخبراء للموافقة عليه بحلول نهاية عام 2005. |
La Conférence d'Amsterdam sur le travail des enfants (février 1997) a demandé aux gouvernements de procéder aux plus larges consultations possibles pour répondre à ce questionnaire. | UN | وطلب مؤتمر امستردام المعني بعمل اﻷطفال )شباط/فبراير ٧٩٩١( إلى الحكومات أن تقوم بأوسع قدر ممكن من المشاورات لﻹجابة على هذا الاستبيان. |
20. À part les renseignements qui figurent dans les résumés contenus dans les paragraphes qui précèdent et dans les annexes IV et V, on ne dispose pas, vu le nombre limité de réponses reçues à ce questionnaire, de données suffisantes pour pouvoir procéder à un examen exhaustif des conditions de voyage, " compte tenu de la pratique des États Membres " . | UN | ٢٠ - وبخلاف الموجزات الواردة في الفقرات السابقة وفي المرفقين الرابع والخامس، فإن الرد المحدود على هذا الاستبيان لا يوفر بيانات كافية ﻹجراء استعراض شامل لمعايير السفر " يأخذ في الاعتبار الممارسات المعمول بها في الدول اﻷعضاء " . |
Ce résultat n’est pas très significatif : les organisations susceptibles de devenir parties à des traités multilatéraux sont essentiellement les organisations d’intégration; or, la plus importante d’entre elles, les Communautés européennes, n’a malheureusement pas répondu à ce temps au questionnaire. | UN | وهذه النتيجة لا تعني الكثير: بالمنظمات التي يحتمل أن تصبح أطرافا في معاهدات متعددة اﻷطراف هي أساسا منظمات تكامل وأهمها الجماعة اﻷوروبية التي لم ترد لﻷسف على هذا الاستبيان. |
Les premières réponses au questionnaire arrivent au moment où l'on rédige le présent rapport. | UN | 4 - وقد بدأت ترد أولى الردود على هذا الاستبيان وقت كتابة هذا التقرير. |
Au total, 126 pays relevant des cinq commissions régionales ont répondu au questionnaire. | UN | 6 - وقد أجاب على هذا الاستبيان ما مجموعه 126 بلدا من خمس لجان إقليمية. |
Toutes les personnes qui contribuent à répondre au présent questionnaire sont priées de bien vouloir indiquer leur nom, leur fonction et leurs coordonnées, et préciser les questions auxquelles elles ont répondu, dans la section intitulée " Contributeurs " . | UN | يُطلب إلى جميع الأشخاص الذين يساهمون في الإجابة على هذا الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية أن يذكروا أسماءهم ووظائفهم وتفاصيل الاتصال بهم، وأن يشيروا إلى الأسئلة التي ساهموا في الإجابة عليها في قسم المساهمين. |