Aucune incidence négative sur ce secteur n'a été constatée au Canada, car des produits pesticides de remplacement viables y sont disponibles. | UN | ولا توجد أي آثار سلبية على هذا القطاع في كندا حيث أن منتجات مبيدات الآفات البديلة الصالحة متوافرة. |
Les gouvernements successifs de la Barbade ont mis fortement l'accent sur ce secteur. | UN | وقد ركزت الحكومات المتعاقبة في بربادوس على هذا القطاع باعتباره قطاعاً رئيسياً. |
Toutefois, l'application de l'Accord à ce secteur est nuancée par les dispositions d'une annexe consacrée spécifiquement au transport aérien. | UN | بيد أن تطبيق الاتفاق على هذا القطاع مشروط بالأحكام الواردة في الملحق المكرس للنقل الجوي بوجه خاص. |
La législation générale relative aux conditions et à l'hygiène du travail s'applique donc également à ce secteur. | UN | والتشريعات العامة، التي تتصل بشروط العمل والصحة المهنية، تنطبق بالتالي أيضا على هذا القطاع. |
Aujourd'hui encore, les hommes dominent nettement dans ce secteur de la société norvégienne. | UN | حتى في يومنا هذا، يهيمن الرجال بقوة على هذا القطاع من قطاعات المجتمع النرويجي. |
On estime que plus d'un million de personnes dépendent directement ou indirectement de ce secteur. Les personnes âgées, les femmes et les enfants travaillent essentiellement dans les entreprises minières artisanales de plus petite taille. | UN | وتشير التقديرات إلى أن هناك مليون نسمة يعتمدون في معيشتهم بصورة أو بأخرى على هذا القطاع ويشكل المسنّون والنساء والأطفال القسم الأعظم من العاملين في أنشطة التعدين الحرفية الصغيرة. |
Notant également la possibilité d'atténuer les effets néfastes des influences extérieures sur le secteur en concevant des solutions au niveau régional arabe, | UN | - وبالنظر لإمكان التخفيف من الآثار السلبية الخارجية على هذا القطاع من خلال إيجاد الحلول على المستوى الإقليمي العربي، |
Pour que les disciplines de l'AGCS s'appliquent au secteur des transports aériens, il faudrait définir la propriété à partir des critères de l'industrie. | UN | وسيلزم أن تعرّف الملكية وفقاً لمصطلحات خاصة بالصناعة إذا ما أُريد لنواحي الانضباط في الاتفاق بشأن التجارة في الخدمات أن تنطبق على هذا القطاع. |
La plupart des stratégies actuelles en matière d'approvisionnement en eau sont centrées sur ce secteur. | UN | وتركز معظم استراتيجيات المياه على هذا القطاع في الوقت الراهن. |
Il a été rappelé que, pour certains pays en développement, les mesures d'atténuation seraient sans doute centrées sur ce secteur. | UN | وأشير إلى أن أعمال التخفيف في بعض البلدان النامية يحتمل أن تركز على هذا القطاع. |
Redirigez le satellite qui est pointé sur ce secteur. | Open Subtitles | ابعدى القمر الصناعى الذى وجهتيه على هذا القطاع |
Il semblerait que ce secteur présente des possibilités de financement, mais il faudrait, pour les exploiter, que le FENU mène une action systématique et coordonnée de mobilisation de ressources portant exclusivement sur ce secteur. | UN | ويبدو أنه توجد إمكانية للتمويل من قطاع المؤسسات، على أن استغلاله يستلزم أن يقوم صندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع الانتاجية ببذل جهد منظم ومتضافر لتعبئة الموارد ينصب على هذا القطاع فقط. |
Le Kenya accorde une grande importance à ce secteur, qui demeure la source majeure de financement pour la majorité de notre population. | UN | وكينيا تعلق أهمية كبرى على هذا القطاع الذي يعد مصدر تمويل رئيسيا ﻷغلبية شعبنا. |
Certains organismes accordent la priorité à ce secteur qu’ils considèrent comme étant la véritable expression du développement de l'esprit d'entreprise local. | UN | وقد ركزت بعض الوكالات التابعة لﻷمم المتحدة اهتمامها الخاص على هذا القطاع ﻷنها ترى فيه التعبير الحقيقي عن التنمية المحلية لمباشرة اﻷعمال الحرة. |
La crise souligne également la validité de l'idée tendant à transformer l'agriculture en un secteur économique en plein essor et à rectifier les politiques et tendances promues par le passé qui ont nui à ce secteur essentiel, tant de l'intérieur que de l'extérieur. | UN | وتؤكد الأزمة جدوى تحويل الزراعة إلى قطاع اقتصادي حيوي وتصحيح السياسات والاتجاهات التي جرى الترويج لها في الماضي وأثرت سلبيا على هذا القطاع سواء في الداخل أو في الخارج. |
De plus, l'Annexe sur les services de transport aérien prévoit, avant la fin de l'année 1999, un examen visant à envisager la possibilité d'appliquer plus largement l'AGCS dans ce secteur. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينص المرفق المتعلق بخدمات النقل الجوي على إجراء استعراض قبل نهاية عام ٩٩٩١ بهدف النظر في إمكانية زيادة تطبيق الاتفاق بشأن التجارة في الخدمات على هذا القطاع. |
Il n'y a pas d'incidences négatives dans ce secteur au Canada, car des produits pesticides de remplacement viables sont disponibles. | UN | ولا توجد أي آثار سلبية على هذا القطاع في كندا حيث أن منتجات مبيدات الآفات البديلة الصالحة متوافرة. |
Bien que les déséconomies d'échelle dans les petits camps ne se limitent pas au secteur de la santé, elles sont particulièrement sensibles dans ce secteur, en particulier parce que le fonctionnement d'un centre de santé doté de tout le personnel nécessaire entraîne des frais fixes élevés. | UN | وتلاحَظ أوجه التبذير في تسيير المخيمات الصغيرة في قطاعات أخرى غير الصحة، لكنها تؤثر على هذا القطاع بصفة خاصة بسبب ارتفاع التكلفة الثابتة لتشغيل عيادة ذات قوام كامل من الموظفين. |
On estime que plus d'un million de personnes dépendent directement ou indirectement de ce secteur. Les personnes âgées, les femmes et les enfants travaillent essentiellement dans les entreprises minières artisanales de plus petite taille. | UN | وتشير التقديرات إلى أن هناك مليون نسمة يعتمدون في معيشتهم بصورة أو بأخرى على هذا القطاع ويشكل المسنّون والنساء والأطفال القسم الأعظم من العاملين في أنشطة التعدين الحرفية الصغيرة. |
Il existe un groupe de pays pour qui le tourisme durable revêt beaucoup d'importance et qui dépend donc entièrement de ce secteur. | UN | وهناك مجموعة بلدان تولي أهمية كبرى لاستدامة السياحة، وتعوِّل على هذا القطاع أشد تعويل. |
L'incidence de cette maladie sur le secteur agricole appauvrit directement les collectivités touchées, amoindrit leurs capacités par la perte de ressources humaines et désorganise leurs activités par la disparition de maillons essentiels dans la chaîne de production. | UN | ويؤدي التأثير السلبي للإيدز على هذا القطاع إلى إفقار المجتمعات المحلية المتأثرة به مباشرة، ويحد من قدرتها من خلال الخسائر في الموارد البشرية، ويعطل أعمالها بقطع الصلات الرئيسية في سلسلة الإنتاج. |