"على هذا الهدف" - Traduction Arabe en Français

    • à cet objectif
        
    • sur cet objectif
        
    • dans ce domaine d'activité
        
    Ma délégation n'a entendu aucun des États non parties au TNP s'opposer à cet objectif dans le cadre de la Conférence. UN ولم يسمع وفد بلادي أي اعتراض من أي دولة غير عضو في معاهدة حظر الانتشار على هذا الهدف في المؤتمر.
    Le Comité consultatif note que le Secrétariat a souscrit à cet objectif et annoncé son intention de promulguer des directives à ce sujet. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الأمانة العامة قد وافقت على هذا الهدف وهي بصدد وضع وإصدار مبادئ توجيهية في هذا الصدد.
    Mais notre sécurité dépend en premier et en dernier lieu d'une Organisation des Nations Unies forte et efficace attachée à cet objectif. UN إلا أن اﻷمن لجميعنا يبدأ وينتهي بأمم متحدة قوية وفعالة تركز على هذا الهدف.
    La délégation iraquienne a continué d'insister sur cet objectif tout au long des débats. UN وواصل التشديد على هذا الهدف طوال المحادثات.
    Entre 75 et 80 % du budget est axé sur cet objectif. UN بينما يركز 75 في المائة و80 في المائة من الميزانية على هذا الهدف.
    Sa délégation est consciente qu'il est nécessaire de continuer à mettre l'accent sur cet objectif afin de libérer le monde de la faim. UN ويعترف الوفد بالحاجة إلى الحفاظ على التركيز على هذا الهدف بغية بلوغ عالم خال من الجوع.
    En ce qui concerne la lutte contre la violence à l'égard des femmes, UNIFEM intervient dans ce domaine d'activité en appuyant directement ses partenaires nationaux et régionaux. UN 12 - وفيما يتعلق بمسألة وضع حد للعنف ضد المرأة، يركز الصندوق على هذا الهدف عبر تقديم الدعم المباشر إلى الشركاء على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Le premier comité spécial devrait pouvoir négocier une convention par laquelle l'ensemble des Etats s'engagerait à réaliser l'objectif du désarmement nucléaire - à notre connaissance, aucun Etat ici n'a déclaré ne pas souscrire à cet objectif. UN فينبغي للجنة المخصصة اﻷولى أن تكون قادرة على التفاوض بشأن اتفاقية تُلزم الدول كافة بهدف نزع السلاح النووي. وعلى حد معرفتنا، لم تذكر أية دولة أنها لا توافق على هذا الهدف.
    À l'instar de nombreux autres pays parties à un traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires, la Nouvelle-Zélande souhaiterait oeuvrer à cet objectif commun. UN ونيوزيلندا، شأنها شأن بلدان أخرى عديدة من البلدان اﻷطراف في معاهدات إنشاء المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية، تود أن تبني على هذا الهدف المشترك.
    Depuis le 1er janvier 1998 a été intégrée au titre III du Code de la sécurité sociale (SGB III), qui remplace la Loi sur la promotion de l'emploi, une réglementation distincte sur la promotion des femmes, ce qui a donné une plus grande importance à cet objectif. UN ومنذ ١ كانون الثاني/يناير ٨٩٩١ جرى وضع تعليمات منفصلة بشأن تعزيز مركز المرأة في الكتاب الثالث في مدونة الضمان الاجتماعي، الذي يجُب مرسوم تشجيع التوظيف، مما يضع تأكيدا إضافيا على هذا الهدف.
    L'examen de haut niveau des objectifs du Millénaire pour le développement semble avoir moins mis l'accent sur l'objectif 3, favorable à l'égalité entre les sexes et l'autonomie des femmes, et l'intervenante demande qu'on s'attache davantage à cet objectif, qui est non seulement important en luimême, mais aussi essentiel à la réalisation des autres. UN وذكرت أن الاستعراض الرفيع المستوى للأهداف الإنمائية للألفية يبدو أنه ركز بدرجة أقل على الهدف 3، وهو النهوض بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، ودعت إلى التركيز بدرجة أكبر على هذا الهدف الذي لا يعد قيّما في حد ذاته فحسب، بل يمثل أيضا وسيلة لتحقيق الأهداف الأخرى.
    Un montant de 146,7 millions de dollars (13 % du montant total des charges de l'Office) a été consacré à cet objectif qui relève du programme de santé (150,0 millions de dollars). UN وقد أُنفق مبلغ 146.7 مليون دولار (نسبة 13 في المائة من إجمالي مصروفات الوكالة) على هذا الهدف الذي يُنفذ من خلال برنامج الصحة (150.0 مليون دولار).
    Un montant de 135,3 millions de dollars (14 % des dépenses de l'Office) a été consacré à cet objectif qui relève du programme de santé (143,3 millions de dollars). UN وقد أُنفق مبلغ 135.3 مليون دولار (نسبة 14 في المائة من إجمالي مصروفات الوكالة) على هذا الهدف الذي يُنفذ من خلال برنامج الصحة (143.3 مليون دولار).
    S'étant félicitée des initiatives prises par plusieurs organismes des Nations Unies en vue de réduire la faim et d'améliorer la sécurité alimentaire, elle signale que la Fédération de Russie accorde une attention primordiale à cet objectif dans les organisations et groupements internationaux et qu'elle collabore avec le Programme alimentaire mondial. UN 10 - ورحبت بالمبادرة التي يأخذ بها عدد من هيئات الأمم المتحدة بهدف الحد من الجوع وتعزيز الأمن الغذائي، وذكرت أن الاتحاد الروسي يركز على هذا الهدف في المنظمات والتجمعات الدولية وفي سياق تعاونه مع برنامج الأغذية العالمي.
    Concentrons-nous de nouveau sur cet objectif central. UN علينا أن نجدد تركيزنا على هذا الهدف الرئيسي.
    J'espère qu'une nouvelle dynamique jaillira de l'accord sur la nouvelle stratégie, et je demande instamment aux parties de coopérer de leur mieux avec la FINUL et de se concentrer sur cet objectif concret afin de diminuer le nombre de violations involontaires et de renforcer la confiance. UN ويحدوني الأمل في إمكان توليد زخم جديد بعد التوصل إلى اتفاق بشأن الاستراتيجية الجديدة، وأحث الطرفين على التعاون مع القوة إلى أقصى حد ممكن وعلى التركيز على هذا الهدف العملي من أجل تقليص عدد الانتهاكات غير المقصودة ولبناء الثقة بين الطرفين.
    En rendant compte de chacune de ces stratégies, les activités et les processus qui s'y rapportent seront analysés pour l'impact qu'ils ont et, dans certains cas, qu'ils pourraient avoir, sur cet objectif. UN وعند الإبلاغ عن كل من هذه الاستراتيجيات، سيتم تحليل الأنشطة والعمليات ذات الصلة من حيث أثرها الفعلي والمحتمل، في بعض الحالات، على هذا الهدف.
    Les États Membres s'étaient entendus sur cet objectif à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, tenue à Vienne en 1993, puis l'avait réaffirmé à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, tenue à Beijing en 1995. UN واتفقت الدول الأعضاء على هذا الهدف في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان الذي عقد في فيينا في عام 1993، وأكدت عليه مجددا في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي عقد في بيجين في عام 1995.
    Les États Membres s'étaient entendus sur cet objectif à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, tenue à Vienne en 1993, puis l'avait réaffirmé à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, tenue à Beijing en 1995. UN واتفقت الدول الأعضاء على هذا الهدف في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان الذي عقد في فيينا في عام 1993، وأكدت عليه مجددا في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي عقد في بيجين في عام 1995.
    Si les États Membres restent axés sur cet objectif commun, nous pourrons passer rapidement à la phase suivante, examiner les questions pendantes et parvenir sans délai à une réforme réussie. UN وإذا ما استمرت الدول الأعضاء في التركيز على هذا الهدف المشترك، فإننا سنتمكن سريعا من الانتقال إلى المرحلة التالية، وهي مناقشة المسائل المتبقية وتحقيق النجاح في عملية الإصلاح دون مزيد من الإبطاء.
    Le rôle fondamental du médecin est de soulager les souffrances et aucun autre motif ne doit prévaloir sur cet objectif. UN والدور الأساسي للأطباء هو تخفيف الألم ولا يجوز أن تطغى دوافع أخرى على هذا الهدف().
    En ce qui concerne la lutte contre la violence à l'égard des femmes, UNIFEM a particulièrement œuvré dans ce domaine d'activité en appuyant directement les partenaires à l'échelon national et régional. UN 11 - وبالنسبة لمسألة وضع حد للعنف ضد المرأة، فإن الصندوق يركز على هذا الهدف عبر تقديم الدعم المباشر إلى الشركاء على الصعيدين الوطني والإقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus