Nous ferons fond sur cette expérience, alors que nous prenons des mesures pour améliorer encore l'impact des travaux du Conseil. | UN | وسنبني على هذه التجربة في إطار اتخاذنا لخطوات تزيد من أثر العمل الذي يقوم به المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Ils devraient s'efforcer de faire fond sur cette expérience pour établir la gestion globale des risques en tant que système de gestion d'ensemble des risques. | UN | وينبغي أن تحاول تلك المنظمات الارتكاز على هذه التجربة لإرساء إدارة للمخاطر المؤسسية ونظام شامل لإدارة المخاطر. |
Ils devraient s'efforcer de faire fond sur cette expérience pour établir la gestion globale des risques en tant que système de gestion d'ensemble des risques. | UN | وينبغي أن تحاول تلك المنظمات الارتكاز على هذه التجربة لإرساء إدارة للمخاطر المؤسسية ونظام شامل لإدارة المخاطر. |
L'Association des femmes des municipalités de l'Équateur consacre d'importants efforts à faire en sorte que de nouvelles municipalités prennent connaissance de cette expérience et puissent la répéter. | UN | وتبذل رابطة المرأة في بلديات إكوادور جهوداً هامة حتى تتعرف البلديات الأخرى على هذه التجربة وتستطيع تطبيقها. |
Compte tenu de cette expérience réussie, la MINUL procédera de même dans les autres régions sylvicoles. | UN | وبناء على هذه التجربة الإيجابية، ستوسع بعثة الأمم المتحدة نطاق ذلك الجهد ليشمل المناطق الأخرى التي بها منتجات حرجية. |
L'expérience de base qu'ils ont acquise sur le terrain leur a permis de recenser les initiatives et mesures qui doivent être prises par les pouvoirs publics, les ONG, les organisations confessionnelles et le secteur privé pour pouvoir accomplir de véritables progrès. | UN | وبناء على هذه التجربة الشعبية الأولية، حددت العضوات مبادرات وأعمالا يلزم أن تقوم بها الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدينية والقطاع الخاص إذا كان لتقدم ذي بال أن يحرز. |
Tu as bossé dur sur cette expérience, tu ne veux pas qu'elle échoue. | Open Subtitles | أنت عملت جاهداً على هذه التجربة ولا تريد أن تراها تفشل |
En s'appuyant sur cette expérience des pays et des partenaires au niveau international, le Groupe de la Banque mondiale finalise actuellement un premier cadre opérationnel pour aider les pays à déployer des stratégies globales de protection financière. | UN | وبناء على هذه التجربة من البلدان والشركاء الدوليين، تقوم مجموعة البنك الدولي حاليا بوضع الصيغة النهائية لأول إطار تنفيذي يهدف إلى مساعدة البلدان على تنفيذ استراتيجيات شاملة للحماية المالية. |
Il convient maintenant de faire fond sur cette expérience pour toucher les enfants et les femmes non vaccinés et leur fournir des services de routine au moins quatre fois par an. | UN | والتحدي الماثل الآن هو الاعتماد على هذه التجربة لإيصال الخدمات الاعتيادية أربع مرات في السنة على الأقل إلى الأطفال والنساء غير المشمولين بخدمات التحصين. |
En faisant fond sur cette expérience et en agissant de concert avec tous les acteurs concernés, nous serons à même, j'en suis convaincu, de tirer le meilleur parti de la médiation pour régler conflits et différends de manière pacifique. | UN | ومن خلال البناء على هذه التجربة والعمل بالتنسيق مع جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة، أعتقد أنه بإمكاننا أن نستخدم على أفضل نحو ممكن إمكانيات الوساطة لتسوية الخلافات والنـزاعات سلميا. |
12, En s'appuyant sur cette expérience, on pourrait concevoir un ordre du jour alliant un indispensable programme de travail à long terme et une certaine souplesse dans l'examen des questions, en précisant davantage le contenu du point de caractère général. | UN | ١٢ - وبناء على هذه التجربة من الممكن أن يكون النهج الذي يتبع فيما يتعلق بجدول اﻷعمال هو الجمع ما بين الحاجة الى برنامج عمل طويل اﻷجل ووجود مرونة أصيلة في النظر في القضايا، وكذلك التحديد اﻷوضح لما كان يرد سابقا في إطار البند الجامع. |
212. En se fondant sur cette expérience et selon sa capacité financière, le Ministère du développement rural a régulièrement étendu ses services de crédit pour les rendre davantage accessibles aux femmes rurales, afin qu'elles puissent développer leurs activités économiques et accroître le revenu familial. | UN | 212- ووسعت وزارة التنمية الريفية بناء على هذه التجربة خدماتها الائتمانية باستمرار حسب قدرتها المالية لتمكين عدد أكبر من النساء الريفيات من الحصول على هذه الخدمات بغرض توسيع المشاريع التجارية وزيادة دخل الأسر. |
Le bilan positif de cette expérience inclut le niveau élevé de participation des communautés ainsi que la reconnaissance du rôle important de la société civile en tant que catalyseur du changement dans les politiques publiques. | UN | ويعد المستوى العالي للمشاركة من جانب المجتمعات المحلية الأصلية، فضلاً عن الاعتراف بالدور الهام الذي يلعبه المجتمع المدني كمُحفز على تغيير السياسات العامة، اثنين من الشواهد الإيجابة على هذه التجربة. |
A la suite de cette expérience éprouvante, il a été décidé de créer une commission d'examen des opérations boursières, présidée par un ancien directeur du marché des assurances de Lloyds, M. Ian Hay Davison, et chargée d'examiner le marché boursier et le marché des contrats à terme sur titres, lesquels ont ensuite été soumis à des règles plus strictes. | UN | وقد ترتب على هذه التجربة الجسيمة انشاء لجنة استعراض اﻷوراق المالية برئاسة أيان هاي دافدسون، وهو مدير تنفيذي سابق لسوق تأمين اللويدز، لفحص كل من سوق اﻷوراق المالية وسوق العقود اﻵجلة، ثم أعقب ذلك وضع أطر أقوى بالنسبة لكلتا السوقين. |
Au vu de cette expérience positive, l'idée d'intégrer ces objectifs spécifiques dans les mandats des missions politiques spéciales et des opérations de maintien de la paix, et de mettre à contribution les experts de l'ONUDC dans ces domaines, suscite de plus en plus l'appui de la communauté internationale et pourrait se concrétiser dans d'autres pays. | UN | وبناءً على هذه التجربة الإيجابية، فإنَّ فكرة إدماج الأهداف المحدَّدة في ولايات البعثات السياسية الخاصة وعمليات حفظ السلام والإسهام بخبرة المكتب في هذه المجالات قد أخذت تحظى بالتأييد في أوساط المجتمع الدولي ويمكن أن تتحقَّق في بلدان أخرى. |
De nouvelles procédures sont actuellement mises en place pour la période budgétaire 2006-2007 et, sur la base de cette expérience, des consultations se tiendront | UN | يجري العمل لتضمين الإجراءات الجديدة لفترة ميزانية 2006-2007، وبناء على هذه التجربة ستجرى المشاورات في 2006 لتحديد مدى إمكانية المضي في إجراء المزيد من التنسيق. |
C'est sur la force de cette expérience de plus en plus pertinente de la Turquie et sur la force de la richesse de nos liens avec la communauté internationale que mon pays a décidé de présenter sa candidature à un siège du Conseil de sécurité pour la période 2009-2010. | UN | وبناء على هذه التجربة التركية التي اكتسبت أهمية متزايدة، وعلى غنى علاقاتنا مع المجتمع الدولي، قررت تركيا أن ترشح نفسها لعضوية مجلس الأمن للعامين 2009-2010. |
b) L'expérience n'entraînerait aucun changement dans les politiques de gestion des ressources humaines de l'Organisation; | UN | (ب) لا تترتب على هذه التجربة أي تغييرات في سياسات المنظمة المتعلقة بإدارة الموارد البشرية؛ |
b) L'expérience n'entraînerait aucun changement dans les politiques de gestion des ressources humaines de l'Organisation; | UN | (ب) لا تترتب على هذه التجربة أي تغييرات في سياسات المنظمة المتعلقة بإدارة الموارد البشرية؛ |
S'agissant des incidences de L'expérience sur les politiques de gestion des ressources humaines, les transferts réalisés ne semblent pas en avoir eu jusqu'ici. | UN | 7 - وفيما يتصل بالآثار المترتبة على هذه التجربة في سياسات إدارة الموارد البشرية، لم تلاحظ حتى الآن أي آثار بالنسبة لسياسات إدارة الموارد البشرية. |