"على هذه التحديات" - Traduction Arabe en Français

    • ces défis
        
    • ces problèmes
        
    • surmonter
        
    • à ces difficultés
        
    • les défis
        
    • à relever
        
    • sur ces difficultés
        
    La réaction des autorités compétentes face à ces défis a été rapide et sévère. UN وكان رد سلطاتنا المختصة على هذه التحديات سريعا وقاسيا.
    Les réponses à ces défis et problèmes ne se trouvent plus dans le recours aux armes. UN إن اﻹجابة على هذه التحديات والمشكلات لم تعد توجد في استخدام السلاح.
    Des efforts concertés et résolus sont donc indispensables pour faire face à ces défis. UN فلذلك من الضروري بذل جهود متضافرة ومتصفة بالعزم من أجل التغلب على هذه التحديات.
    Il faut à la fois des politiques avisées et des efforts conjoints pour résoudre ces problèmes. UN ولا بد من انتهاج سياسات سليمة وبذل جهود متضافرة للتغلب على هذه التحديات.
    Le Botswana est convaincu que nous arriverons à surmonter ces difficultés en prenant des mesures collectives. UN ولدى بوتسوانا اقتناع بأننا نستطيع عن طريق التدابير المشتركة التغلب على هذه التحديات.
    Elle a encouragé la communauté internationale à fournir une assistance technique à la Somalie pour l'aider à faire face à ces difficultés. UN وشجعت المجتمع الدولي على تقديم المساعدة التقنية للصومال للتغلب على هذه التحديات.
    On ne peut qu'admirer votre opiniâtreté à vouloir relever les défis. UN إن تصميمكم على محاولة التغلب على هذه التحديات هو أمر جدير بكثير من الإعجاب.
    Le Gouvernement guinéen a fait des efforts pour relever ces défis en 2011. UN وقد بذلت حكومة غينيا في عام 2011 بعض الجهود من أجل التغلب على هذه التحديات.
    Elle a exhorté la communauté internationale à fournir une assistance technique, pour permettre à la Sierra Leone de relever ces défis. UN وحثت المجتمع الدولي على تقديم المساعدة التقنية للتغلب على هذه التحديات.
    Ces pays doivent toutefois se doter d'institutions et de mécanismes de gouvernance solides pour relever ces défis. UN كذلك إن وجود مؤسسات وآليات حوكمة أقوى هو أيضاً من المسائل ذات الأهمية الرئيسية في التغلب على هذه التحديات.
    Dans le même temps, votre proposition nous encourage à examiner notre propre contribution à l'élaboration des réponses à ces défis. UN وفي الوقت ذاته، يدعو اقتراحكم إلى دراسة مساهمتنا ذاتها في صياغة الردود على هذه التحديات.
    Il a aussi souligné qu'il importait que le Conseil de sécurité continue de soutenir les pays de la sous-région afin qu'ils puissent relever ces défis. UN وأكد أيضاً أهمية استمرار المجلس في تقديم الدعم إلى بلدان المنطقة دون الإقليمية للتغلب على هذه التحديات.
    Nos débats sur la gouvernance mondiale devraient donc se concentrer sur ces défis spécifiques. UN ومن هذا المنطلق، ينبغي لمناقشاتنا في المستقبل بشأن الإدارة العالمية أن تركز على هذه التحديات المحددة.
    Elle se termine par une série de recommandations de mesures à prendre pour surmonter ces problèmes. UN ويختم بتقديم مجموعة من التوصيات للتغلب على هذه التحديات.
    Dans ce contexte, l'amélioration de la gestion internationale de l'environnement contribuera à accroître l'efficacité des efforts déployés au niveau mondial pour régler ces problèmes. UN وفي ذلك السياق، إن تحسين الحوكمة البيئية الدولية سيسهم في فعالية الجهود العالمية للتغلب على هذه التحديات.
    Il est d'autant plus difficile de surmonter ces problèmes que les catastrophes et les situations d'urgence humanitaire complexes sont plus nombreuses. UN ومما عقَّد الجهود المبذولة للتغلب على هذه التحديات ازدياد عدد الكوارث الطبيعية وظهور حالات طوارئ إنسانية معقدة.
    Pour surmonter ces obstacles et progresser rapidement dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, une approche mondiale est nécessaire. UN ولكي نتغلب على هذه التحديات ونمضي بسرعة باتجاه بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، فإن الأمر يستدعي اتباع نهج عالمي.
    Mais il faut davantage de ressources, de meilleures capacités et une plus grande coopération internationale pour surmonter les difficultés. UN ويتوقف التغلب على هذه التحديات على توفير المزيد من الموارد وتحسين القدرات والتعاون الدولي.
    L'Office s'efforçait de faire face à ces difficultés dans la mesure du possible. UN وقد واصلت الوكالة جهودها للتغلب على هذه التحديات قدر اﻹمكان.
    Pour obtenir des médias une attention et une couverture soutenues, le secrétariat doit remédier à ces difficultés. UN ولا بد للأمانة من أن تتغلب على هذه التحديات كي تستمر وسائل الإعلام في الاهتمام بالموضوع وتغطيته.
    Il demande à la communauté internationale de comprendre les défis complexes qu'il a à relever et de continuer à l'aider à le faire. UN وتدعو ميانمار المجتمع الدولي إلى تفهم التحديات المعقدة التي تواجهها ووضعها في سياقها والاستمرار في دعم جهود البلد من أجل التغلب على هذه التحديات.
    Il a également souligné combien il importait que le Conseil continue d'aider les pays de la sous-région à relever ces défis. UN وأكد أيضاً أهمية مواصلة تقديم المجلس الدعم إلى بلدان المنطقة دون الإقليمية للتغلب على هذه التحديات.
    L'UNICEF fait tout particulièrement porter ses efforts sur ces difficultés afin de s'appuyer sur les progrès déjà accomplis sur la voie de la réalisation des cibles du plan stratégique à moyen terme. UN وتركّز اليونيسيف على هذه التحديات المحدّدة لكي تستفيد من التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus