"على هذه التدابير" - Traduction Arabe en Français

    • de ces mesures
        
    • à ces mesures
        
    • de telles mesures
        
    • contre ces mesures
        
    • bien de les
        
    • par ces
        
    • que ces mesures
        
    Les effets de ces mesures sont : UN وترد فيما يلي الآثار المترتبة على هذه التدابير:
    D’autres délégations se sont exprimées en faveur du maintien de ces mesures, complétées peut-être par les clauses de sauvegarde nécessaires. UN ودعت وفود أخرى الى الابقاء على هذه التدابير ، ربما مع تكميلها بالشروط الاحترازية اللازمة .
    D’autres délégations se sont exprimées en faveur du maintien de ces mesures, complétées peut-être par les clauses de sauvegarde nécessaires. UN ودعت وفود أخرى الى الابقاء على هذه التدابير ، ربما مع تكميلها بالشروط الاحترازية اللازمة .
    La Fédération de Russie ne s'associe pas à ces mesures. UN والاتحاد الروسي لا يوافق على هذه التدابير.
    Quelles limites devrait-on mettre à ces mesures et que faudrait-il faire après le retrait des incitations financières? UN فما هي القيود التي يجب فرضها على هذه التدابير وما هي تدابير المتابعة التي ينبغي اتخاذها بعد إيقاف الحوافز الضريبية؟
    Le Rapporteur spécial a indiqué qu'en donnant des exemples de telles mesures collectives, il n'avait pas pris et ne s'attendait pas à ce que la Commission prenne position sur leur licéité. UN ولاحظ المقرر الخاص أنه إذا ساق أمثلة على هذه التدابير الجماعية فإنه لم يتخذ موقفاً ولا يتوقع من اللجنة أن تتخذ موقفاً من استناد هذه الأمثلة إلى أساس سليم.
    L'Alliance des journalistes indépendants aurait adressé à la police une déclaration de protestation contre ces mesures. UN وقيل إن تحالف الصحفيين المستقلين قصد مركز الشرطة وقدم بيان اعتراض على هذه التدابير.
    Il prie l'État partie de suivre systématiquement l'impact de sa législation, ses politiques et ses programmes et de fournir dans son prochain rapport périodique des informations sur les incidences de ces mesures et les progrès concrets réalisés. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن ترصد بشكل منهجي الآثار المترتبة على قوانينها وسياساتها وبرامجها، وأن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن الأثر المترتب على هذه التدابير وعما أُحرز من تقدم ملموس.
    À ce jour, aucune évaluation de l'impact de ces mesures n'a cependant été réalisée. UN غير أنه لم يتم القيام حتى الآن بتقييم الآثار المترتبة على هذه التدابير.
    Il prie l'État partie de suivre systématiquement l'impact de sa législation, ses politiques et ses programmes et de fournir dans son prochain rapport périodique des informations sur les incidences de ces mesures et les progrès concrets réalisés. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن ترصد بشكل منهجي الآثار المترتبة على قوانينها وسياساتها وبرامجها، وأن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن الأثر المترتب على هذه التدابير وعما أُحرز من تقدم ملموس.
    D’autres délégations se sont exprimées en faveur du maintien de ces mesures, complétées peut-être par les clauses de sauvegarde nécessaires. UN ونادت وفود أخرى بالابقاء على هذه التدابير ، ربما مع تكميلها بالشروط الوقائية اللازمة .
    D’autres délégations se sont exprimées en faveur du maintien de ces mesures, complétées peut-être par les clauses de sauvegarde nécessaires. UN ونادت وفود أخرى بالابقاء على هذه التدابير ، ربما مع تكميلها بالشروط الوقائية اللازمة .
    Nous demandons donc l'officialisation de ces mesures grâce à un amendement du règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité ainsi que des dispositions pertinentes de la Charte. UN ولهذا، نطالب بإضفاء الصبغة الرسمية على هذه التدابير بتعديل النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن. وكذلك اﻷجزاء ذات الصلة من الميثاق.
    Les limites imposées par la Constitution à ces mesures ne sont souvent pas respectées dans la pratique, au mépris également des dispositions de l’article 9 du Pacte. UN كذلك فإن الحدود التي يفرضها الدستور على هذه التدابير كثيراً ما لا يتم التقيد بها في مجال الممارسة، تجاهلاً ﻷحكام المادة ٩ من العهد.
    Les limites imposées par la Constitution à ces mesures ne sont souvent pas respectées dans la pratique, au mépris également des dispositions de l'article 9 du Pacte. UN كذلك فإن الحدود التي يفرضها الدستور على هذه التدابير كثيرا ما لا يتم التقيد بها في مجال الممارسة، تجاهلا ﻷحكام المادة ٩ من العهد.
    L'adoption jusqu'en 2007 par l'Assemblée générale de 17 résolutions consécutives est la manifestation de la réaction sage et louable de la communauté internationale face à ces mesures inacceptables. UN واعتماد الجمعية العامة لـ 17 قرارا متتاليا حتى عام 2007 هو رد فعل حكيم ومحمود من جانب المجتمع الدولي على هذه التدابير غير المقبولة.
    Les États devraient veiller à ce que leurs autorités portuaires adoptent des mesures appropriées pour prévenir les vols à main armée commis à l'intérieur des ports, et à ce que le personnel des ports soit convenablement formé à ces mesures. UN 61 - ينبغي أن تكفل الدول توفر تدابير ملائمة لدى سلطات الموانئ لمنع محاولات السلب المسلح داخل الموانئ، وتدريب موظفي الموانئ تدريبا ملائما على هذه التدابير.
    74. Les participants ont considéré que les limitations posées à ces mesures ne doivent pas se restreindre à la seule question des réparations et devraient s'étendre au droit des victimes à la justice. UN 74- ورأى المشاركون أن القيود المفروضة على هذه التدابير ينبغي ألا تقتصر على المسألة الوحيدة المتعلقة بالتعويض بل ينبغي أن تشمل حق الضحايا في العدالة.
    On trouve des exemples de telles mesures dans le rapport susmentionné du Bureau des services de contrôle interne. UN وترد أمثلة على هذه التدابير في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية المذكور أعلاه.
    L'Alliance des journalistes indépendants aurait adressé à la police une déclaration de protestation contre ces mesures. UN وقيل إن تحالف الصحفيين المستقلين قدم إلى مركز الشرطة اعتراضاً على هذه التدابير.
    Ainsi, ces mesures sont ellesmêmes neutres mais lorsqu'il s'agit de les justifier, ou bien de les planifier ou de suivre leur application, les considérations de race sont certainement prises en compte. UN وعلى هذا النحو، تكون هذه التدابير محايدة، ولكن عندما يتعلق الأمر بالباعث على هذه التدابير أو بالتخطيط الاستراتيجي أو الرصد، نجد أن النهج المتبع قائم بالقطع على الأصل العرقي.
    Néanmoins, cela ne devrait pas empêcher l'Assemblée générale de prendre des décisions sur les mesures urgentes qu'il faut pour prévenir l'aggravation de la crise traversée par ces organes, même si elles ont des incidences financières. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن هذا ينبغي ألا يمنع الجمعية العامة من البت في التدابير العاجلة اللازمة لمنع الهيئات المنشأة بمعاهدات من الدخول في أزمة أكبر، حتى ولو ترتبت على هذه التدابير آثار مالية.
    Elle pense que ces mesures auront un effet positif sur le rythme d'exécution des activités. UN وهو يرى أنه يترتب على هذه التدابير أثر إيجابي بالنسبة لسرعة تنفيذ اﻷنشطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus