"على هذه الحقوق" - Traduction Arabe en Français

    • à ces droits
        
    • de ces droits
        
    • sur ces droits
        
    • ces droits sont
        
    • à ces biens et
        
    • sur les droits
        
    Des restrictions à ces droits ne sont admises que dans l'intérêt de la sécurité publique ou de l'ordre public, etc. UN ولا يسمح بفرض قيود على هذه الحقوق إلا لصالح اﻷمن العام أو النظام العام، إلخ.
    Les seules restrictions à ces droits tiennent à la nécessité de maintenir la moralité et l'ordre publics. UN أما القيود الوحيدة على هذه الحقوق فتتمثل في ضرورة الحفاظ على النظام العام والأخلاق.
    Donner aussi des renseignements sur toute restriction qui peut être imposée à ces droits. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن أية قيود قد تفرض على هذه الحقوق وعن أسباب هذه القيود.
    Elle a demandé que des lois soient adoptées ou que les textes existants soient modifiés de manière à assurer aux personnes handicapées la jouissance de ces droits et libertés. UN وطالب باعتماد أو تعديل التشريعات، حسب الاقتضاء، لضمان حصول المعوقين على هذه الحقوق والحريات.
    Toute restriction de ces droits doit être conforme aux traités internationaux et à la jurisprudence de la Cour constitutionnelle. UN ولا يمكن فرض أية قيود على هذه الحقوق إلا وفقاً للمعاهدات الدولية والسوابق القضائية للمحكمة الدستورية.
    L'organisation qu'elle représentait s'employait à promouvoir l'universalité des droits de l'homme et à souligner que la culture et la religion ne pouvaient pas prendre le pas sur ces droits. UN وأضافت أن منظمتها تروّج عالمية حقوق الإنسان؛ وشددت على أنه لا يمكن تغليب الثقافة والدين على هذه الحقوق.
    Non seulement l’égalité dans l’exercice de ces droits est une fin en soi, mais ces droits sont des éléments essentiels de l’autonomisation des femmes, de la justice sociale et du développement économique et social général. UN فالحصول على هذه الحقوق بصورة متساوية يُعتبر غاية في حد ذاته، بل إن هذه الحقوق هي عناصر أساسية في تمكين المرأة وفي العدالة الاجتماعية والتنمية الاجتماعية والاقتصادية عموما.
    L'Assemblée générale ne doit pas légiférer pour légitimer des restrictions à ces droits et à ces libertés. UN ويجب على الجمعية العامة ألا تشرع لتقنين وضع القيود على هذه الحقوق والحريات.
    En revanche, la méconnaissance des normes juridiques protectrices des droits de l'homme est de nature à constituer une atteinte à ces droits. UN على أن إنكار القواعد القانونية التي تحمي حقوق الإنسان قد يشكل اعتداءً على هذه الحقوق.
    Des restrictions à ces droits peuvent être imposées sur ordre du tribunal — ou sans son ordre dans les cas établis par la loi. UN ويجوز فرض قيود على هذه الحقوق بأمر من المحكمة أو بدون أمر من المحكمة في الحالات التي ينص عليها القانون.
    Telle est la cause première des atteintes actuelles à ces droits au Cambodge. UN وأن هذا هو السبب الرئيسي للاعتداءات الحالية على هذه الحقوق في كمبوديا.
    Toutefois, le Pacte permet que certaines restrictions soient apportées à ces droits. UN ومع ذلك فإن العهد يجيز فرض قيود معينة على هذه الحقوق.
    Toutefois, le Pacte permet que certaines restrictions soient apportées à ces droits. UN ومع ذلك فإن العهد يجيز فرض قيود معينة على هذه الحقوق.
    Dans l'affaire Regina c. Sparrow, la Cour suprême canadienne a reconnu l'existence de droits autochtones et a fixé des critères pour établir l'existence d'une présomption d'atteinte à ces droits. UN في قضية ريجينا ضد سبارو، اعترفت المحكمة العليا الكندية بوجود حقوق للشعوب اﻷصلية ووضعت معيارا لتحديد ما إذا كان قد حدث تعد من حيث الظاهر على هذه الحقوق.
    Toute restriction de ces droits doit se limiter aux exigences d'une société démocratique et rester proportionnelle à son objectif légitime, dans ce cas précis le maintien de l'ordre public, à la réalisation duquel elle doit être étroitement liée. UN ويجب أن تظل أي قيود تُفرض على هذه الحقوق في حدود ما هو ضروري في مجتمع ديمقراطي وأن تتناسب مع الهدف المشروع وتكون متكيّفة بدقة معه، وهو في هذه الحالة حفظ النظام العام.
    Une restriction de ces droits n'est possible que si un jugement a déchu l'un des parents de son autorité parentale. UN والقيد على هذه الحقوق لا ينطبق إلا على الوالد الذي انتهت سلطته الأبوية بحكم صادر من المحكمة.
    La violation de ces droits peut faire l'objet de recours devant les juridictions compétentes. UN وأي اعتداء على هذه الحقوق يجيز اللجوء إلى السلطات القضائية المختصة.
    Les résolutions de la Troisième Commission doivent être clairement centrées sur les droits de l'homme, reposer sur des concepts qui y sont directement liés et aborder les questions en jeu dans une optique axée sur ces droits. UN وقالت إن قرارات اللجنة الرئيسية ينبغي أن تركز بوضوح على حقوق الإنسان وأن تقوم على مفاهيم معينة بحقوق الإنسان وأن تتبع نهجاً يقوم على هذه الحقوق في المسائل التي تنظر فيها.
    Il a souligné la nécessité de promouvoir et de protéger les droits culturels, économiques et sociaux, ainsi que le droit au développement, et d'évaluer les incidences de différentes politiques sur ces droits, en particulier pour les catégories les plus vulnérables de la société. UN وشدد على ضرورة تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان الثقافية والاقتصادية والاجتماعية إلى جانب الحق في التنمية والنظر في أثر مختلف السياسات على هذه الحقوق وخاصة في صدد أكثر المجموعات تعرضاً في المجتمع.
    Le Rapporteur spécial examine l'impact négatif que les mesures antiterrorisme peuvent avoir sur ces droits spécifiques et le rôle de la promotion des droits économiques, sociaux et culturels dans la prévention du terrorisme. UN ويناقش المقرر الخاص التأثير السلبي الذي يمكن أن تتركه تدابير مكافحة الإرهاب على هذه الحقوق الخاصة ودور تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في سياق الوقاية من الإرهاب.
    38. ces droits sont énoncés dans la Constitution de l'État du Qatar, en particulier en son article 36 ainsi libellé: < < La liberté des personnes est garantie. UN 37- لقد تم النص على هذه الحقوق في دستور دولة قطر وبالأخص في المادة 36 منه والتي تنص على: " الحرية الشخصية مكفولة.
    L'absence d'accès à ces biens et services est révélatrice du non-respect des droits des enfants et des adultes. UN وعدم إمكانية الحصول على هذه الحقوق يكشف انعدام الاحترام لحقوق الإنسان المكفولة للأطفال والبالغين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus