"على هذه الدورة" - Traduction Arabe en Français

    • à la présente session
        
    • à cette session
        
    • de cette session
        
    • à la session en cours
        
    C'est à la présente session de l'Assemblée générale qu'il appartient de saisir la possibilité qui s'offre à elle de mener une action concertée pour répondre à l'impératif de développement. UN وفرصـــة القيــام بإجراء متضافر لمواجهة حتمية التنمية تعتمد على هذه الدورة للجمعية العامة.
    La présence de ces diplomates respectés souligne une nouvelle fois l'importance de la Commission du désarmement en général et les espoirs et attentes positives des États Membres quant à la présente session en particulier. UN إن وجود هؤلاء الدبلوماسيين جزيلي الاحترام هنا يدلل مرة أخرى على أهمية هيئة نزع السلاح بصفة عامة، والآمال والتطلعات الإيجابية التي تعلقها الدول الأعضاء على هذه الدورة بصفة خاصة.
    Lourds et pénibles sont en effet les devoirs et responsabilités qui vous incombent à cette session. UN والواقع أن هناك واجبات ومسؤوليات ثقيلة ومرهقة يتعين على هذه الدورة الاضطلاع بها.
    Les objectifs et les réalisations attendues de l'équipe de travail font l'objet d'une note distincte qui sera présentée à cette session de la Commission. UN وترد الأهداف والنتائج المتوقعة لفرقة العمل في مذكرة مستقلة ستعرض على هذه الدورة للجنة الاقتصادية.
    Comme les Membres le savent, la réforme de l'ONU a été probablement et sera le thème dominant de cette session. UN يعرف الأعضاء أن إصلاح الأمم المتحدة ربما كان وسيظل الموضوع المهيمن على هذه الدورة.
    Une délégation a souligné que plusieurs programmes de pays présentés à la session en cours avaient pour objet d'introduire des services de planification familiale dans les services de soins de santé primaire existants. UN وأشار أحد الوفود الى أن عددا من البرامج القطرية المعروضة على هذه الدورة ترمي الى إدماج خدمات تنظيم اﻷسرة في خدمات الرعاية الصحية اﻷولية القائمة.
    C'est pourquoi nous attachons une grande importance à la présente session de fond de la Commission. UN ومن هذا المنطلق نعلق أهمية كبيرة على هذه الدورة الموضوعية للهيئة.
    D'où l'importance qu'attachent nos autorités à la présente session extraordinaire sur le développement social et à un système qui nous interpelle tous. UN وهذا يعبر عن الأهمية التي تعلقها منظمتي على هذه الدورة الاستثنائية للتنمية الاجتماعية، وعلى المسائل التي تشكل تحديات لنا جميعا.
    Les questions de fond à examiner à la présente session touchaient de près aux thèmes essentiels de l'ordre du jour provisoire de la neuvième session de la Conférence, à savoir la pauvreté et la marginalisation. UN وقال إن البنود الموضوعية المعروضة على هذه الدورة هي وثيقة الصلة بالقضايا اﻷساسية المدرجة على جدول اﻷعمال المؤقت لﻷونكتاد التاسع، وهي الفقر والتهميش المتزايد.
    La Fédération internationale du vieillissement est heureuse de pouvoir traiter d'une importante question, que la Commission du développement social va examiner à la présente session. UN يسر الاتحاد الدولي للشيخوخة أن تسنح له هذه الفرصة لتناول الموضوع الهام المطروح على هذه الدورة من دورات لجنة التنمية الاجتماعية.
    5. Note avec satisfaction que la question du recouvrement des coûts a été intégrée dans la feuille de route présentée à la présente session afin d'atteindre les objectifs énoncés dans les décisions 2009/22 et 2009/26, notamment celui consistant à établir un budget unique intégré; UN 5 - يلاحظ مع التقدير أن مسألة استرداد التكاليف مدرجة في خريطة الطريق المعروضة على هذه الدورة من أجل إنجاز الأهداف المبينة في المقررين 2009/22 و 2009/26، بما في ذلك هدف وضع ميزانية واحدة متكاملة؛
    5. Note avec satisfaction que la question du recouvrement des coûts a été intégrée dans la feuille de route présentée à la présente session afin d'atteindre les objectifs énoncés dans les décisions 2009/22 et 2009/26, notamment celui consistant à établir un budget unique intégré; UN 5 - يلاحظ مع التقدير أن مسألة استرداد التكاليف مدرجة في خريطة الطريق المعروضة على هذه الدورة من أجل إنجاز الأهداف المبينة في المقررين 2009/22 و 2009/26، بما في ذلك هدف وضع ميزانية واحدة متكاملة؛
    Nous travaillons avec d'autres gouvernements à un projet de résolution qui doit être présenté à l'Assemblée à cette session et la Nouvelle-Zélande espère qu'il bénéficiera d'un large appui. UN ونعكف حاليا مع حكومات أخرى على وضع مشروع قرار سيعرض على هذه الدورة للجمعية العامة، وتأمل نيوزيلندا أن يحظى بتأييد واسع.
    Je voudrais exprimer ma profonde gratitude de l'occasion qui m'est donnée de présenter les vues de la République des Palaos à cette session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN وأود اﻹعراب عن عميق امتناني ﻹعطائي هذه الفرصة لعرض آراء جمهورية بالاو على هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة.
    Le peuple burundais, que j'ai l'honneur de représenter à cette auguste assemblée, attache une importance particulière à cette session, qui devrait être celle du sursaut de la part de tous les États Membres de notre Organisation pour la survie et le progrès du monde dans son ensemble. UN وشعب بوروندي الذي أتشرف بتمثيله في هذه الجمعية يعلق أهمية خاصة على هذه الدورة التي ينبغي أن تنبه جميع الدول اﻷعضاء في منظمتنا إلى العمل من أجل تقدم وبقاء العالم ككل.
    Aussi, pensons-nous que la mondialisation du phénomène de la drogue et ses répercussions sur la communauté internationale nécessitent plus que jamais une coopération multilatérale qui doit s'articuler, à notre avis, notamment autour des éléments suivants qui figurent dans le projet de Déclaration soumis à cette session extraordinaire, à savoir : UN ومن ثم فإننا نرى أن عولمة ظاهرة المخدرات وآثارها بالنسبة إلى المجتمع الدولي تقتضي اليوم إقامة تعاون متعدد اﻷطراف أكثر من أي وقت مضى. ونعتقد أن هذا التعاون ينبغي أن يركز بالدرجة اﻷولى على العناصر التالية التي ترد في مشروع اﻹعلان المعروض على هذه الدورة الاستثنائية.
    En effet, lors de cette session, nous avons la responsabilité de mettre en œuvre les décisions prises lors de la Réunion plénière de haut niveau. UN والحق أن على هذه الدورة تقع مسؤولية تنفيذ قرارات الاجتماع العام الرفيع المستوى.
    Je demande instamment à tous les États Membres d'appuyer le projet de résolution se rapportant au Programme solaire mondial qui sera présenté au cours de cette session. UN وإنني أحــث جميــع الــدول اﻷعضاء على تأييد مشروع القرار المعني بالبرنامج الشمسي العالمي، الذي سيعرض على هذه الدورة.
    La présence de M. Abe, diplomate très respecté, souligne encore une fois l'importance de la Commission du désarmement en général, et les grands espoirs que les États Membres attendent de cette session en particulier. UN إن وجود السيد آبي، الدبلوماسي الذي يحظى بالتقدير على نطاق واسع، يدل مرة أخرى على أهمية هيئة نـزع السلاح بصفة عامة، والتطلعات العالية التي تعلقها الدول الأعضاء على هذه الدورة بصفة خاصة.
    Une délégation a souligné que plusieurs programmes de pays présentés à la session en cours avaient pour objet d'introduire des services de planification familiale dans les services de soins de santé primaire existants. UN وأشار أحد الوفود الى أن عددا من البرامج القطرية المعروضة على هذه الدورة ترمي الى إدماج خدمات تنظيم اﻷسرة في خدمات الرعاية الصحية اﻷولية القائمة.
    Il a ajouté qu'il ne souhaitait pas créer un précédent sur les questions d'élaboration de l'ordre du jour mais il considérait que cette méthode était justifiée étant donné que la proposition avait déjà été formulée à la session en cours. UN وأضاف قائلاً إنه لا يرغب في أن يسجل سابقة بشأن مسائل وضع جدول للأعمال وإنما يعتبر ذلك مُبَرَرَاً استناداً إلى أن هذا المقترح كان قد طُرح بالفعل على هذه الدورة.
    Il a ajouté qu'il ne souhaitait pas créer un précédent sur les questions d'élaboration de l'ordre du jour mais il considérait que cette méthode était justifiée étant donné que la proposition avait déjà été formulée à la session en cours. UN وأضاف قائلاً إنه لا يرغب في أن يسجل سابقة بشأن مسائل وضع جدول للأعمال وإنما يعتبر ذلك مُبَرَرَاً استناداً إلى أن هذا المقترح كان قد طُرح بالفعل على هذه الدورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus