L'Argentine, qui a participé depuis le début aux négociations sur ces instruments, est aujourd'hui assez avancée dans le processus de ratification et espère que toujours plus d'États seront parties à ces instruments. | UN | وأضاف أن وفده قد شارك في المفاوضات على هذه الصكوك منذ إنشائها وأنه أحرز تقدما حسنا صوب التصديق عليها، وأنه يحث مزيدا من الدول على أن تصبح أطرافا في هذه الصكوك. |
De plus, l'accès à ces instruments est réservé aux entités qui satisfont aux critères de solvabilité, de sorte que ces instruments présentent un intérêt limité pour les petits producteurs. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الحصول على هذه الصكوك يقتصر على الكيانات التي تفي بمعايير الجدارة الائتمانية، ومن ثم فإنها ذات فائدة محدودة ﻵحاد المنتجين الصغار. |
Aucun État ne saurait déroger aux obligations fondamentales qui découlent de ces instruments en invoquant l'état d'urgence. | UN | ولا تستطيع أي دولة المطالبة باستثناء من الالتزامات اﻷساسية المترتبة على هذه الصكوك بحجـة وجـود حالة طوارئ. |
La ratification de ces instruments démontre que la République des Seychelles est solidaire du combat que mène la communauté internationale contre la violence sexiste et s'engage résolument à ses côtés pour faire reculer ce fléau. | UN | ويشير التصديق على هذه الصكوك إلى تضامن سيشيل مع النضال العالمي ضد العنف ضد المرأة ومشاركتها فيه. |
Ici encore, tout est affaire d'appréciation et ceci ne fait guère que confirmer que toute réponse objective à la question de savoir si les inconvénients des réserves à ces instruments l'emportent sur leurs avantages ou inversement est exclue. | UN | والمسألة كلها هنا أيضا هي مسألة تقدير ولا يؤدي هذا إلا إلى تأكيد كل استبعاد أي رد موضوعي على السؤال المتعلق بمعرفة هل مضار التحفظات على هذه الصكوك تفوق فوائدها أو العكس. |
13. Depuis longtemps, nous apportons notre soutien à l'adhésion la plus large possible aux principaux instruments de désarmement et de non-prolifération, et avons été, individuellement, actifs dans l'encouragement aux États qui ne sont pas encore parties à ces instruments à le devenir. | UN | 13- وما فتئنا ندعم الانضمام على أوسع نطاق إلى الصكوك الرئيسية المتعلقة بنزع الأسلحة النووية وعدم انتشارها، ونعمل بنشاط على نحو فردي من أجل تشجيع الدول التي لم توقع على هذه الصكوك على أن تفعل ذلك. |
En outre, les réserves à ces instruments posent elles-mêmes des problèmes particuliers qui ne peuvent être négligés Voir ibid., par. 145 à 147, les exemples brièvement exposés concernant les protocoles additionnels d'une part, la technique de la bilatéralisation - utilisée surtout dans les conventions de droit international privé - d'autre part. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن التحفظات على هذه الصكوك تطرح هي نفسها مشاكل خاصة لا يمكن تجاهلها)٣٢(. |
Toutefois, si la notion même de réserve n'a pas suscité de problèmes majeurs, la Commission a profondément évolué en ce qui concerne le régime juridique applicable à ces instruments. | UN | 4 - غير أنه إذا كان مفهوم التحفظ في حد ذاته لم يثر أي إشكال كبير، فإن موقف اللجنة من النظام القانوني المطبق على هذه الصكوك قد شهد تطورا عميقا. |
144. Plusieurs orateurs ont souligné l'importance des règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale et réaffirmé l'importance qu'ils attachaient à ces instruments, qui avaient ouvert la voie à l'adoption d'instruments juridiques internationalement contraignants comme la Convention contre la criminalité organisée et la Convention contre la corruption. | UN | 144- وشدّد عدة متكلمين على أهمية معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، وأكّدوا من جديد الأهمية التي يعلقونها على هذه الصكوك التي قالوا إنها مهدت الطريق لاعتماد صكوك قانونية ملزمة دوليا مثل اتفاقية الجريمة المنظمة واتفاقية مكافحة الفساد. |
Elles auront pour objectif de promouvoir la ratification de ces instruments dans l'ensemble de la région et leur application effective dans les pays en transition afin de favoriser l'intégration de ces derniers au niveau régional mais aussi mondial. | UN | وسوف يركز العمل على تشجيع التصديق على هذه الصكوك في المنطقة بأسرها وتنفيذها بطريقة فعالة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من أجل تحسين فرص اندماجها في المنطقة ومع بقية أنحاء العالم. |
Le dossier du projet de loi de ratification de ces instruments est actuellement traité au Ministère de la justice. | UN | وتتولى وزارة العدل حاليا مسؤولية صياغة مشروع قانون التصديق على هذه الصكوك. |
La ratification de ces instruments revêt donc une importance particulière. | UN | والتصديق على هذه الصكوك أمر حاسم الأهمية. |
La ratification de ces instruments internationaux doit avoir lieu prochainement. | UN | ومن المقرر التصديق على هذه الصكوك الدولية في أقرب وقت ممكن. |
On peut donc espérer parvenir rapidement à la ratification universelle de ces instruments fondamentaux. | UN | وبذلك يمكن للمرء أن يأمل في التوصل سريعا إلى التصديق العالمي على هذه الصكوك الأساسية. |
En conséquence, le projet de texte pour chaque principe ou approche fait référence généralement à un ou à plusieurs de ces instruments de base et utilise un langage qui soit repose sur ces instruments, soit découle directement d'eux. | UN | وعلى ذلك فإن النص المقترح لكل مبدأ ونهج يستند عموماً إلى واحد أو أكثر من هذه الصكوك الأساسية ويستخدم أسلوباً أما يعتمد على هذه الصكوك أو يستمد مها مباشرة. |
Tous les principaux instruments internationaux énumérés au paragraphe 8 ci-dessus de même que tous les règlements nationaux qui se fondent sur ces instruments ou sont régulièrement mis à jour sur la base du Règlement type ont été modifiés en conséquence afin de pouvoir être appliqués en 2013. | UN | وعُدِّلت جميع الصكوك الدولية الرئيسية الواردة في الفقرة 8 أعلاه لتطبيقها على نحو فعال في عام 2013، كما عدلت جميع الأنظمة الوطنية القائمة على هذه الصكوك أو التي يجري تحديثها بانتظام على أساس النظام النموذجي. |
67. En outre, la Conférence du désarmement dispose d'une expérience de la négociation et de la conclusion de tels instruments. | UN | 67- ولدى المؤتمر أيضاً خبرة في ميدان التفاوض على هذه الصكوك وإبرامها. |
La France, qui a ratifié le Protocole I de 1977 en 2001, et qui a été parmi les 25 premiers États à avoir ratifié le Protocole V sur les restes explosifs de guerre, regrette le défaut d'universalisation de ces instruments et encourage les États qui ne l'ont pas encore fait à les ratifier au plus vite. | UN | بيد أن فرنسا، التي صدقت على البروتوكول الأول لعام 1977 في 2001، وكانت من الدول ال25 الأوائل التي صدقت على البروتوكول الخامس المتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب، تأسف لعدم كون هذه الصكوك عالمية وتشجع الدول التي لم تصدق بعد على هذه الصكوك أن تسارع إلى ذلك في أقرب وقت. |
1, 3, 4, 5, 6, 8, 10, 12, 13, 14 et 15: la ratification des instruments évoqués n'est pas envisagée pour le moment. | UN | 1 و3 و4 و5 و6 و8 و10 و12 و13 و14 و15: لا تنظر كندا حالياً في التصديق على هذه الصكوك. |
Les Fidji souhaitaient être en mesure de ratifier les instruments cités, disposer des ressources nécessaires pour accueillir les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et, avant de les inviter, mettre en œuvre les normes qu'ils avaient définies. | UN | وتريد فيجي أن تكون في وضع يسمح لها بالتصديق على هذه الصكوك وأن تكون لديها الموارد اللازمة لاستقبال المكلفين بولايات واستيفاء معاييرهم قبل دعوتهم. |
Il faudrait rapidement faire en sorte que ces instruments qui sont d'une extrême importance soient universellement ratifiés. | UN | وينبغي بذل جهود حثيثة لتحقيق التصديق العالمي على هذه الصكوك الهامة. |
Le Groupe de travail encourage les États à ratifier ces instruments. | UN | والفريق العامل يُشجّع الدول على التصديق على هذه الصكوك. |