"على هذه المسألة" - Traduction Arabe en Français

    • sur cette question
        
    • à cette question
        
    • sur la question
        
    • à ce sujet
        
    • cette question à l'
        
    • sur ce point
        
    • à la question
        
    • sur ce problème
        
    • de cette question
        
    • la question à
        
    • de la question
        
    • porter cette question à
        
    • en la matière
        
    • cette information à l'
        
    • sur cette affaire
        
    La délégation pourrait-elle faire des commentaires sur cette question en se fondant non pas sur des textes mais sur la situation réelle? UN فهل بإمكان الوفد إبداء تعليقات على هذه المسألة لا بالاستناد إلى النصوص بل إلى الأوضاع على أرض الواقع؟
    Le Bureau des affaires juridiques avait travaillé en étroite liaison avec le Département de l'information sur cette question. UN عكف مكتب الشؤون القانونية على العمل على هذه المسألة في تعاون وثيق مع إدارة شؤون الإعلام.
    Il s'attelle actuellement à cette question avec 45 gouvernements. UN وهو يعمل حاليا على هذه المسألة مع 45 حكومة.
    M. Ramcharan invite le Comité à se pencher sur la question à la présente session. UN ودعا السيد رامشاران اللجنة إلى العكوف على هذه المسألة في الدورة الحالية.
    On trouvera de plus amples observations à ce sujet au paragraphe 22 du présent rapport. UN وتبدي اللجنة مزيدا من التعليقات على هذه المسألة في الفقرة 22 أدناه.
    Je vous serais obligé de bien vouloir porter cette question à l'attention des membres du Conseil de sécurité. UN وسأغدو ممتنا لو تفضلتم بإطلاع أعضاء مجلس اﻷمن على هذه المسألة.
    Le Comité s'est exprimé plus en détail sur cette question dans les chapitres 11 et 12 ci-après. UN وقد علّقت اللجنة على هذه المسألة بمزيد من التفصيل في البابين 11 و 12 أدناه.
    Maintenant que la question des droits de l'homme est libérée de l'idéologie de la guerre froide, le jeu de football politique sur cette question peut prendre fin. UN واﻵن وقد تخلصت مسألة حقوق الانسان من إيديولوجية الحرب الباردة، يمكن وقف لعبة الصراع السياسي على هذه المسألة.
    Une recherche technique plus approfondie sur cette question pourrait avoir une incidence sur la conception de l'ensemble du système international de surveillance. UN وقد يكون للمزيد من العمل التقني على هذه المسألة تأثير في تصميم نظام الرصد الدولي الاجمالي.
    Dans la déclaration qu'elle a faite à la Deuxième Commission au cours du débat de l'année dernière, la délégation autrichienne s'était largement concentrée sur cette question. UN في البيان الذي أدلي به في اللجنة الثانية خلال مداولة العام المنصرم ركز وفد النمسا بشكل واسع على هذه المسألة.
    Plusieurs gouvernements, dont le Gouvernement iraquien, ont répondu à cette question. UN وردت عدة حكومات ضمنها حكومة العراق على هذه المسألة.
    La délégation algérienne attache une grande importance à cette question; elle a d'ailleurs toujours souscrit aux projets de résolution qui ont été présentés à cet effet lors des précédentes sessions. UN إننا نعلق أهمية كبرى على هذه المسألة. وقد وافقنا دوما على مشاريع القرارات المماثلة التي قدمت في الدورات السابقة.
    L'Australie attache une importance extrême à cette question, et estime qu'il faut lui trouver une solution efficace et pragmatique. UN إن استراليا تعلق أهمية بالغة على هذه المسألة وترى وجوب إيجاد حل فعال وعملي لها في أقرب وقت ممكن.
    Le Comité prie le Secrétaire général de lui fournir des informations actualisées sur la question dans son prochain rapport. UN وتطلب اللجنة إلى الأمين العام أن يبين ما جد على هذه المسألة في تقريره المقبل.
    Le Comité se propose de suivre les efforts déployés dans ce domaine et de formuler ses observations sur la question en temps opportun. UN وقال إن المجلس سيقوم بمتابعة الجهود المبذولة في هذا المضمار، وسيدلي بملاحظاته على هذه المسألة في الوقت المناسب.
    Maintenant, le CIS veut que vous les briefiez à ce sujet. Open Subtitles الآن المراقبين الدوليين أريدك أن تطلعيهم على هذه المسألة
    J'ai déjà eu, comme vous tous, l'occasion de m'exprimer à ce sujet il y a deux semaines. UN وقد أتيحت لي الفرصة، شأني شأن جميع الأعضاء، للتعليق على هذه المسألة منذ أسبوعين.
    Je vous saurais gré de bien vouloir porter cette question à l'attention des membres du Conseil de sécurité. UN وأكون ممتنا لو تفضلتم بإطلاع أعضاء مجلس اﻷمن على هذه المسألة.
    Les commentaires de la délégation sur ce point seront les bienvenus. UN وأعرب عن ترحيبه بتعليقات الوفد على هذه المسألة.
    Nous attachons donc une grande importance à la question et estimons que plus d'une ou deux séances seraient nécessaires. UN لذلك فنحن نعلق أهمية كبيرة على هذه المسألة ونرى أنه يلزمها أكثر من مجرد اجتماعين.
    Ces consultations se sont poursuivies au cours de la quarante-huitième session de l'Assemblée générale, mais elles n'ont pas permis de parvenir à un consensus sur ce problème. UN ولقد استمرت تلك المشاورات خلال الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة، ولكننا كنا لا نزال غير قادرين على التوصل إلى توافق في اﻵراء على هذه المسألة.
    Le Comité engage vivement l'Administration à poursuivre l'examen de cette question jusqu'à ce qu'elle trouve une solution acceptable. UN ويحث المجلس اﻹدارة على مواصلة اﻹبقاء على هذه المسألة قيد النظر النشط بغرض التوصل الى حل مناسب لها في المستقبل.
    Certains éléments semblent cependant indiquer que les services chargés d'appliquer les lois et d'autres autorités sont désireux d'être mieux informés de la question. UN ولكن الدلائل تشير إلى أن بعض سلطات إنفاذ القوانين وسلطات أخرى ترغب في زيادة اطّلاعها على هذه المسألة.
    L'organisation de l'observatrice envisageait d'entreprendre sa propre étude de la question qui porterait sur le droit international relatif aux droits de l'homme et son applicabilité en la matière. UN وقالت إن منظمتها تعتزم البحث بشأن هذا الموضوع، بهدف التركيز على قانون حقوق الإنسان ومدى انطباقه على هذه المسألة.
    Je vous serais obligé de bien vouloir porter cette information à l'attention des membres du Conseil de sécurité. UN وأرجو ممتنا إطلاع أعضاء مجلس الأمن على هذه المسألة.
    Le Pakistan demande qu'une mission d'enquête soit dépêchée sur place pour faire la lumière sur cette affaire. UN وتطالب باكستان بإيفاد بعثة تحقيق ميدانية ﻹلقاء الضوء على هذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus