"على هذه الموارد" - Traduction Arabe en Français

    • à ces ressources
        
    • de ces ressources
        
    • sur ces ressources
        
    • que ces ressources
        
    • à de telles ressources
        
    • de ce déploiement
        
    • sur cette ressource
        
    • sur lesdits montants
        
    Par ailleurs, une plus grande souplesse dans les conditions d'accès à ces ressources permettrait de les fournir en temps voulu. UN كما أن وضع شروط تتسم بمرونة أكبر للحصول على هذه الموارد من شأنه كفالة تسليمها في الوقت المحدد.
    iii) Renoncer à une exploitation des ressources en eau condamnée à terme en mettant au point des stratégies de gestion régionales, nationales et locales favorisant à la fois un accès équitable à ces ressources et un approvisionnement satisfaisant; UN `3` وقف الاستغلال غير المستدام لموارد المياه عن طريق تطوير استراتيجيات إدارة المياه على المستويات الإقليمية والقطرية والمحلية التي تشجع كل من الحصول المتكافئ على هذه الموارد والإمدادات الكافية منها؛
    Mais la réalisation de cet objectif doit être aidée par la mise en place de régimes juridiques pour veiller à ce que nous nous acquittions correctement de notre mission en tant que gardiens de ces ressources. UN ولكن هذا الهدف لا بد من تيسيره بتطوير نظم قانونية تكفل لنا أن نؤدي بنجاح واجباتنا كأمناء على هذه الموارد.
    Il s'agit là d'un indicateur important qui montre que les gouvernements reprennent progressivement le contrôle de ces ressources naturelles précieuses dans les pays sortant d'un conflit. UN وهذا مؤشر هام يوضح أن حكومات ما بعد انتهاء الصراع تفرض سيطرتها بصورة تدريجية على هذه الموارد الطبيعية النفيسة.
    Or, des pratiques telles que l'abattage sans discernement des arbres, la chasse et la surexploitation des lieux de pêche prélèvent déjà un lourd tribut sur ces ressources. UN ومع ذلك فإن الممارسات مثل قطع الأخشاب والصيد غير المنظم وصيد الأسماك المفرط تسبب ضغطا على هذه الموارد.
    Le Comité espère que ces ressources additionnelles seront trouvées dans les limites du crédit demandé. UN وتتوقع اللجنة الحصول على هذه الموارد اﻹضافية من الاعتماد المطلوب.
    Cette annexe serait un ajout utile, surtout si elle comporte des indications sur les moyens d'accéder à de telles ressources. UN وسيشكل هذا المرفق إضافة قيمة، ولا سيما إذا اقترن بتوجيه بشأن سبل الحصول على هذه الموارد.
    Le phénomène est tel que les paysannes pauvres ont très difficilement accès à ces ressources. UN وفي ظل هذه الحالة، تجد المرأة الريفية الفقيرة من الصعب للغاية الحصول على هذه الموارد.
    Les femmes, qui n'ont qu'un accès limité à ces ressources, sont laissées de côté. UN فمحدودية حصول المرأة على هذه الموارد أدت إلى تجاوزها لدى تقديم الخدمات اﻹرشادية.
    d) Clauses et conditionnalités imposées pour l'accès à ces ressources, ainsi qu'aux sources de financement internationales; UN (د) القيود والشروط المفروضة على الحصول على هذه الموارد بالإضافة إلى تلك المفروضة على مصادر التمويل الدولية؛
    Bien que le droit privé autrichien soit fondamentalement égalitaire dans son approche des sexes, et bien qu'il permette aux femmes de conclure des accords de prêt et des contrats sur l'utilisation commerciale du sol, dans la pratique, les femmes autrichiennes n'ont pas le même accès à ces ressources que les hommes. UN بالرغم من أن القانون الخاص النمساوي يساوي بين الرجل والمرأة من حيث نوع الجنس، وبالرغم من أنه يسمح للمرأة بالدخول في اتفاقات وعقود قروض للاستخدام التجاري لﻷرض، لا تتوفر للمرأة النمساوية عادة نفس سُبل الحصول على هذه الموارد كالرجل النمساوي.
    Mais l'accès à ces ressources présente également des avantages importants pour les femmes : en contrôlant la terre, les femmes s'assurent une plus grande sécurité au niveau des moyens d'existence ainsi qu'un meilleur accès aux autres ressources, dont le crédit et les autres produits financiers, les graines et les services de vulgarisation. UN كما أن الحصول على هذه الموارد يتيح فوائد كبيرة للمرأة: فمن خلال سيطرة المرأة على الأراضي، تضمن المرأة التمتع بالمزيد من الأمان في سُبل العيش وتحسين الحصول على موارد أخرى، بما في ذلك الائتمان وغيره من المنتجات المالية والبذور والخدمات الإرشادية.
    Les tentatives des grandes puissances pour s'assurer de ces ressources ont suscité des conflits armés et posent une menace constante pour la paix et la sécurité internationales. UN وأدت محاولة الدول الكبرى للسيطرة على هذه الموارد إلى نشوب النزاعات المسلحة، وشكلت تهديدا مستمرا للسلم والأمن الدوليين.
    Parmi les critères d'attribution de ces ressources supplémentaires figure, pour le secteur non juif, la présence d'élèves de villages non reconnus. UN ويطبق مؤشر خاص لتحديد مدى أهلية المدارس للحصول على هذه الموارد الإضافية، ويمثل عدد الطلاب القادمين من قرى غير معترف بها أحد معايير هذا المؤشر في القطاع غير اليهودي.
    Parmi les critères d'attribution de ces ressources supplémentaires figure, pour le secteur non juif, la présence d'élèves de villages non reconnus. UN ويطبق مؤشر خاص لتحديد مدى أهلية المدارس للحصول على هذه الموارد الإضافية، ويمثل عدد التلاميذ القادمين من قرى غير معترف بها أحد معايير هذا المؤشر في القطاع غير اليهودي.
    Nous sommes donc préoccupés par les conséquences à long terme sur ces ressources et sur l'écosystème marin dans son ensemble, si les pratiques actuelles de pêche incontrôlée se poursuivent, notamment en haute mer. UN كذلك فإننا نشعر بالقلق إزاء اﻷثر الطويل اﻷمد على هذه الموارد وعلى النظام الايكولوجي البحري في مجموعه، وذلك اذا ما استمرت الممارسة الحالية لصيد اﻷسماك دون ضابط أو رابط وخاصة في أعالي البحار.
    De même, les communautés et les petits propriétaires de forêts sont de plus en plus attentifs à la dégradation des forêts et s'organisent pour s'opposer à l'exploitation illégale des forêts, et aussi pour obtenir un plus grand contrôle sur ces ressources. UN كذلك يزداد قلق المجتمعات وأصحاب الغابات الصغيرة الخاصة إزاء تدهور الغابات، وينظمون أنفسهم لاتخاذ إجراءات ضد استغلال الغابات غير المشروع والمطالبة بالحقوق التي تمنحهم سيطرة أكبر على هذه الموارد.
    Les pressions concurrentes qui s'exercent sur ces ressources sont liées à l'essor de la production de charbon, qui est depuis longtemps la principale cause de déboisement en Somalie. UN وينشأ التنافس في الطلب على هذه الموارد الحرجية من نمو صناعة الفحم التي طالما شكَّلت السبب الرئيسي في إزالة الغابات في الصومال.
    Le Comité espère que ces ressources additionnelles seront trouvées dans les limites du crédit demandé. UN وتتوقع اللجنة الحصول على هذه الموارد اﻹضافية من الاعتماد المطلوب.
    Pourtant, en 2011, alors que la moitié de la population mondiale est âgée de moins de 25 ans, la majorité des jeunes dans cette tranche d'âge vivent dans des pays où l'accès à de telles ressources reste limité. UN إلا أنه في عام 2011، مع كون نصف سكان العالم دون سن 25 عاماً، تعيش غالبية هذه الفئة العمرية في بلدان لم يزل الحصول فيها على هذه الموارد محدوداً.
    Les effectifs de cette réserve pourraient être adaptés en fonction de la taille de l'organisation concernée, et leur déploiement, de même que la durée de ce déploiement, devraient reposer sur des mécanismes clairs, tenant compte des priorités, de façon à éviter une concurrence interne. UN ويمكن تكييف حجم هذه القائمة تبعاً لحجم المنظمة وينبغي وجود آلية واضحة لتحديد الأولويات والبت في مواقع ومدة تعيين الموظفين المعنيين بغية تجنب التنافس الداخلي على هذه الموارد.
    Dans certains pays, les ressources en eau sont d'ores et déjà limitées - environ un tiers de la population mondiale vit dans des pays connaissant une pénurie d'eau plus ou moins grave - et la croissance démographique future ne fera qu'exacerber les pressions exercées sur cette ressource renouvelable mais limitée. UN وتقل بالفعل الإمدادات من المياه العذبة في بعض المناطق ويعيش ثلث سكان العالم تقريبا في بلدان تصنف بأنها تعيش ندرة متوسطة إلى حادة في المياه كما أن نمو السكان في المستقبــل لــن يسفـر إلا عـن زيـادة الضغط على هذه الموارد المتجددة، والمحدودة مع ذلك.
    En troisième lieu, l'Administrateur associé tenait à préciser que le montant des dépenses d'appui des organisations venait s'ajouter au montant cible à prélever sur les ressources de base pour chaque pays, et ne représentait donc pas une charge imputée sur lesdits montants cibles. UN وثالثا، أعرب عن رغبته في توضيح أن تكاليف دعم الوكالات تمثل مبالغ إضافية للرقم المستهدف المراد تحقيقه على الصعيد القطري بالنسبة إلى تخصيص الموارد من اﻷموال اﻷساسية وليس عبئا على هذه الموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus