"على هذين السؤالين" - Traduction Arabe en Français

    • à ces questions
        
    Le FENU devrait, pour répondre à ces questions, se doter de ses propres capacités d'analyse; UN ويحتاج الصندوق إلى بناء قدرات تحليلية داخلية للإجابة على هذين السؤالين.
    Les réponses à ces questions et la détermination des responsabilités sont nécessaires à la lutte contre l'impunité et donc à la paix. UN إن الإجابة على هذين السؤالين وتحديد المسؤوليات أمران ضروريان لمحاربة ظاهرة الإفلات من العقاب.
    La réponse à ces questions peut dépendre des types de produits de base exportés par tel ou tel pays en développement et de la destination de ces exportations, ainsi que des politiques poursuivies par les pouvoirs publics. UN وقد تتوقف الإجابة على هذين السؤالين على أنواع السلع الأساسية المصدرة من بلد نام بعينه، وكذلك على البلدان المقصورة بصادرات هذا البلد، وأيضا على السياسات المتبعة من قبل الحكومات.
    Aujourd'hui, comme en témoignait le sentiment de satisfaction dans lequel se déroulait la réunion en cours, il était clair que la réponse à ces questions était un oui massif. UN ويتضح من النغمة الاحتفالية لاجتماع هذا الأسبوع أن الجواب على هذين السؤالين كان إيجابياًّ جداًّ.
    Quel devrait être le nombre approprié de membres supplémentaires? Quelles catégories pourraient être élargies? Le Groupe de travail n'a toujours pas trouvé de réponse commune à ces questions. UN فما هو العدد المناسب لﻷعضاء الاضافيين؟ وأي فئة من الفئات يمكن توسيعها؟ إن الفريق العامل ليست لديه بعد إجابة عامة على هذين السؤالين.
    Qu'entend-on par élément fondamental? Doit-on lui donner appui et protection au niveau politique ou au niveau communautaire? Il faut répondre à ces questions pour comprendre comment l'appui aux familles aide à éliminer la pauvreté. UN ما هي الوحدة الأساسية للمجتمع؟ هل يتعين توفير الدعم والحماية على الصعيد السياسي أم الصعيد المجتمعي؟ لا بد من الإجابة على هذين السؤالين حتى يتسنى فهم كيف يساعد دعم الأسر في القضاء على الفقر.
    Des questions, toutefois, restent en suspens: le partage des tâches est-il clairement défini? Est-il basé sur les compétences clefs des deux organismes? Des réponses positives à ces questions sont nécessaires si l'on souhaite tirer pleinement parti d'un accord de coopération. UN بيد أن بعض الأسئلة لا تزال مطروحة وهي: هل تقاسم المهام محدد بوضوح؟ وهل هو مستند إلى الاختصاصات الرئيسية لكلتا الهيئتين؟ وأضاف أن ثمة حاجة إلى ردين إيجابيين على هذين السؤالين لجني الفوائد الكاملة لاتفاقات التعاون.
    Questions 10 et 11 - Relativement peu de pays ont répondu à ces questions, mais plusieurs estiment qu'il faudrait mettre davantage l'accent sur la formation dans le programme d'assistance, en particulier si une augmentation du financement était possible. UN السؤالان 10 و11: بينما أجاب عدد قليل نسبيا على هذين السؤالين ممن ردوا على الاستبيان، رأى عدد منهم أنه ينبغي لبرنامج المساعدة أن يركز بصورة أكبر على التدريب، خاصة إذا كان في الإمكان زيادة التمويل المتاح للبرنامج.
    Le comportement du Conseil vis-à-vis d'Israël est-il vraiment orienté vers la lutte contre les atteintes aux droits de l'homme dans le monde? Est-ce que ce traitement ne reflète pas plutôt la dynamique politique du Conseil et de la communauté internationale dans son ensemble? La réponse à ces questions est très claire. UN أحقا أن تصرف المجلس تجاه إسرائيل يأتي في إطار مكافحة انتهاك حقوق الإنسان في العالم؟ أم أن تلك المعاملة ما هي إلا انعكاس للاتجاهات السياسية داخل المجلس ومجتمع الأمم المتحدة الأوسع؟ الإجابة على هذين السؤالين واضحة أيما وضوح.
    Je voudrais que chacun d'entre nous regarde l'autre dans les yeux et se demande sincèrement et franchement : S'agit-il du monde que méritent nos enfants? Serons-nous satisfaits lorsque dans un avenir proche, la voix de l'histoire et de notre sang nous jugera? Le système des Nations Unies et l'ensemble de la communauté internationale seront jugés sur la base des réponses qu'ils apporteront à ces questions importantes.» UN أود أن ينظر كل منا في عين اﻵخر وأن نسأل أنفسنا بصدق وصراحة: هل هذا هو العالم الذي يستحقه أولادنا؟ هل سنكون راضين عندما يستدعينا، في المستقبل القريب، صوت التاريخ وأصوات دمائنا ليوم الحساب؟ ولسوف يأتي الحكم على منظومة اﻷمم المتحدة وعلى المجتمع الدولي بأسره على أساس ردهما على هذين السؤالين الهامين " .
    Tous les États qui ont répondu au questionnaire n’ont pas répondu à ces questions (dans ce cas, ils sont omis de la liste) et ceux qui l’ont fait n’ont pas forcément donné une liste exhaustive de leurs réserves et déclarations; au surplus, les États n’ont pas toujours explicité les critères de distinction retenus. UN جميع الدول التي أجابت على الاستبيان لم ترد على هذين السؤالين )في هذه الحالة لم ترفق القائمة( والدول التي أجابت لم تقدم بالضرورة قائمة كاملة بتحفظاتها وإعلاناتها وباﻹضافة إلى ذلك لم توضح الدول دائما المعايير التي اختارتها للتمييز بينهما.
    Comment réaliser à la fois une mobilisation et un redéploiement des ressources à l'échelon mondial pour seconder les politiques nationales de réduction de la pauvreté et de développement social? Un contrat social peut-il être envisagé à l'échelon international, pour manifester la solidarité de tous les membres de la communauté mondiale? Prises ensemble, les réponses à ces questions détermineront le succès du Sommet. UN إذ كيف يمكن الاضطلاع بتعبئة وتحويل ملازمين للموارد على الصعيد العالمي لدعم السياسات الوطنية لتخفيف الفقر والتنمية الاجتماعية؟ وهل يمكن توخي تحقيق أثر اجتماعي على الصعيد الدولي يعرب عن التضامن فيما بين جميع أعضاء المجتمع العالمي؟ إن الاجابة على هذين السؤالين معا، تحدد النتيجة التي سيتمخض عنها مؤتمر القمة.
    Comment différencier les objectifs selon le niveau de développement des pays? L'une des bases possibles pour répondre à ces questions est l'ensemble de priorités et stratégies régionales défini dans le cadre des réunions de mise en œuvre régionale de la Commission du développement durable, ainsi que sous l'égide du Processus de Marrakech. UN ما الذي يمثل تقدما ملموسا نحو الاستهلاك والإنتاج المستدامين بحلول عام 2020؟ وكيف تتفاوت الأهداف بين جميع البلدان وفي مختلف مستويات التنمية؟ وتتمثل إحدى نقاط الانطلاق للإجابة على هذين السؤالين في مجموعة من الأولويات والاستراتيجيات الإقليمية التي جرى تحديدها خلال اجتماعات التنفيذ الإقليمية للجنة التنمية المستدامة وتحت مظلة عملية مراكش.
    6. Le Groupe de travail intergouvernemental a consacré une grande partie de son temps aux questions suivantes: a) Le cadre juridique de lutte contre le racisme et la xénophobie présente-t-il des lacunes?; b) Dans l'affirmative, comment y remédier? Les réponses à ces questions devraient concourir à renforcer, actualiser et, si nécessaire, compléter les instruments internationaux pertinents. UN 6- كرَّس الفريق العامل الحكومي الدولي جزأً هاماً من جدول أعماله لإجراء مناقشات حول المسائل التالية: (أ) هل توجد ثغرات في الإطار القانوني للتصدي للعنصرية وكره الأجانب؟؛ (ب) إذا كان الحال كذلك كيف يتم سدّ هذه الثغرات؟ ومن شأن الردود على هذين السؤالين أن تُسهم في تعزيز الصكوك الدولية ذات الصلة وتحديثها وتكميلها عند اللزوم.
    La première a trait à la méthode à utiliser pour évaluer la perte d'un revenu futur, alors que la seconde est celle de savoir si un décès résultant d'un manque de soins médicaux est directement imputable à l'invasion et à l'occupation du Koweït et, le cas échéant, s'il y a lieu d'accorder une indemnisation à ce titre (S/AC.26/1996/R.2). . Plusieurs gouvernements, y compris le Gouvernement iraquien, ont répondu à ces questions. UN المسألة اﻷولى تتعلق بالمنهجية الواجب اتباعها في حساب مقدار الفائت من الدخول المقبلة، أما المسألة الثانية فهي تدور حول معرفة ما إذا كان يمكن عزو الوفاة بسبب انعدام الرعاية الطبية مباشرة لغزو الكويت واحتلاله،، وهل يمكن في حالة الايجاب تعويض الخسائر)٤٧( وقد ردت بعض الحكومات على هذين السؤالين بما فيها حكومة العراق.
    La première a trait à la méthode à utiliser pour évaluer la perte d'un revenu futur, alors que la seconde est celle de savoir si un décès résultant d'un manque de soins médicaux est directement imputable à l'invasion et à l'occupation du Koweït et, le cas échéant, s'il y a lieu d'accorder une indemnisation à ce titre (S/AC.26/1996/R.2). . Plusieurs gouvernements, y compris le Gouvernement iraquien, ont répondu à ces questions. UN المسألة اﻷولى تتعلق بالمنهجية الواجب اتباعها في حساب مقدار الفائت من الدخول المقبلة، أما المسألة الثانية فهي تدور حول معرفة ما إذا كان يمكن عزو الوفاة بسبب انعدام الرعاية الطبية مباشرة لغزو الكويت واحتلاله،، وهل يمكن في حالة الايجاب تعويض الخسائر)٤٧( وقد ردت بعض الحكومات على هذين السؤالين بما فيها حكومة العراق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus