"على هونغ كونغ" - Traduction Arabe en Français

    • à Hong Kong
        
    • sur Hong Kong
        
    • à Hong-kong
        
    • à Hongkong
        
    • sur Hong-kong
        
    • à son territoire
        
    • à la RAS de Hong Kong
        
    Les tribunaux interprètent toutefois, quand cela est possible, la législation interne de manière à éviter les incompatibilités avec les traités internationaux qui s'appliquent à Hong Kong. UN غير أن المحاكم تفسر، متى أمكن، التشريعات المحلية على نحوٍ يجنبها التعارض مع المعاهدات الدولية التي تنطبق على هونغ كونغ.
    A cet égard, le Comité a fait observer que les parties à la Déclaration commune sont convenues que les dispositions du Pacte telles qu’elles s’appliquaient à Hong Kong demeureraient toutes en vigueur après le 1er juillet 1997. UN وفي هذا الصدد، أشارت اللجنة إلى أن طرفي اﻹعلان المشترك قد وافقا على أن جميع أحكام العهد كما يتم تطبيقها على هونغ كونغ ستظل سارية المفعول بعد ١ تموز/يوليه ٧٩٩١.
    Comptant plus d'un milliard d'habitants répartis sur un immense territoire, elle n'avait recouvré l'exercice de sa souveraineté sur Hong Kong et Macao qu'en 1997 et en 1999, respectivement. UN ولم تستعد الصين، ذات الأراضي الشاسعة والسكان الذين يزيد عددهم على بليون نسمة، سيادتها على هونغ كونغ وماكاو إلا في عامي 1997 و1999 على التوالي.
    83. L'ancien organe législatif de Hong Kong établi sous la domination britannique a cessé d'exister le 1er juillet 1997, lorsque les actes constitutifs qui existaient alors sont devenus caducs et que la République populaire de Chine a recouvré l'exercice de sa souveraineté sur Hong Kong. UN 83- لم يعد المجلس التشريعي السابق لهونغ كونغ الذي تأسس في ظل الحكم البريطاني قائماً اعتباراً من 1 تموز/يوليه 1997 بعد أن انتهى مفعول الصكوك الدستورية التي كانت قائمة عندئذ عندما استأنفت جمهورية الصين الشعبية ممارسة السيادة على هونغ كونغ.
    La Convention relative aux droits de l'enfant s'applique également à Hong-kong. UN كما تنطبق اتفاقية حقوق الطفل على هونغ كونغ.
    Application à Hongkong de la Convention contre la torture UN سريان اتفاقية مناهضة التعذيب على هونغ كونغ
    Les préparatifs pour la reprise de l'exercice des droits souverains de la Chine sur Hong-kong se poursuivent. UN والتحضير جــار لاستئناف ممارستنا لسيادتنا على هونغ كونغ.
    Cependant, chaque fois que cela est possible, les tribunaux interprètent la législation interne de manière à éviter toute incompatibilité avec les traités internationaux applicables à Hong Kong. UN غير أن المحاكم تفسِّر، أينما كان ذلك ممكناً، التشريعات المحلية بوسيلة تكفل تجنب التضارب مع المعاهدات الدولية المنطبقة على هونغ كونغ.
    La CVIM ne s'appliquant pas à Hong Kong avant sa rétrocession par le RoyaumeUni à la Chine et celle-ci ayant accompli auprès du dépositaire de la CVIM une formalité équivalente à celle prévue à l'article 93 CVIM, la Cour de cassation estime que l'arrêt d'appel ayant refusé d'appliquer la Convention de Vienne est légalement justifié. UN وحيث إنَّ اتفاقية البيع لم تكن تطبَّق على هونغ كونغ قبل إرجاع المملكة المتحدة لها إلى الصين ولأن هذه الأخيرة قدّمت إعلانا إلى وديع اتفاقية البيع من النوع الواجب تقديمه بمقتضى المادة 93 من اتفاقية البيع، فإنَّ محكمة النقض رأت أنَّ قرار محكمة الاستئناف الرافض لتطبيق اتفاقية البيع له ما يبرره قانوناً.
    Il a également cette latitude dans les cas de demandes fondées concernant une violation de la Bill of Rights Ordinance ou du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, tel qu'il s'applique à Hong Kong. UN وهو يتمتع أيضاً بنفس السلطة التقديرية فيما يختص بالطلبات الجديرة بالاستجابة متى تعلق الأمر بانتهاك قانون شرعة الحقوق أو العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بصيغته المنطبقة على هونغ كونغ.
    478. L'éclatement des familles n'est pas propre à Hong Kong. UN 478- وليست ظاهرة الانفصال الأسري حكرا على هونغ كونغ.
    Toutefois, les tribunaux interpréteront, chaque fois que possible, la législation interne de manière à éviter une incompatibilité avec les instruments internationaux applicables à Hong Kong. UN غير أن المحاكم تفسِّر، أينما كان ذلك ممكناً، التشريعات المحلية بوسيلة تكفل تجنب التضارب مع المعاهدات الدولية المنطقة على هونغ كونغ.
    7.2 La Convention relative aux droits de l'enfant (CRC) est en vigueur depuis 1992 à Hong Kong et les pouvoirs publics s'efforcent sans relâche d'adhérer à ses principes. UN 7-2 وتسري اتفاقية حقوق الطفل على هونغ كونغ منذ عام 1992 وتسعى السلطات للتقيد بالمبادئ الواردة فيها.
    Par ailleurs, en 1997, la Chine a rétabli sa souveraineté sur Hong Kong, ce qui a effacé un siècle et demi d’humiliation nationale et ouvert un nouveau chapitre dans le processus de réunification pacifique. UN وفي عام ١٩٩٧ استردت الصين أيضا سيادتها على هونغ كونغ ، فأمحت بذلك قرنا ونصف قرن من الاذلال واستهلت فصلا جديدا في عملية التوحيد السلمي .
    Le Comité félicite le Gouvernement chinois d’avoir assuré la continuité de l’application de la Convention à la Région administrative spéciale de Hong Kong après le rétablissement de la souveraineté chinoise sur Hong Kong le 1er juillet 1997 sur la base du principe d’«un pays, deux systèmes». UN ٣١٠ - تثني اللجنة على حكومة الصين لمواصلة تطبيق الاتفاقية على منطقة هونغ كونغ اﻹدارية الخاصة عقب استئناف السيادة الصينية على هونغ كونغ في ١ تموز/يوليه عام ١٩٩٧ بموجب مبدأ " بلد واحد ونظامان " .
    Le 1er juillet 1997, le Gouvernement de la République populaire de Chine a repris l'exercice de la souveraineté sur Hong Kong et instauré la Région administrative spéciale de Hong Kong. UN في 1 تموز/يوليه 1997 استأنفت حكومة جمهورية الصين الشعبية ممارسة سيادتها على هونغ كونغ وأقامت منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة.
    Toutefois, les tribunaux interprètent, dans la mesure du possible, la législation interne de manière à éviter les incompatibilités avec les traités internationaux qui s'appliquent à Hong-kong. UN ومع ذلك، ستأول المحاكم، عندما يكون ذلك ممكناً، التشريع المحلي بطريقة تتحاشى التعارض مع المعاهدات الدولية المنطبقة على هونغ كونغ.
    À cet égard, le Comité fait observer que les parties à la Déclaration commune ont convenu que les dispositions du Pacte telles qu'elles s'appliquaient à Hong-kong demeureraient toutes en vigueur après le 1er juillet 1997. UN وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى أن طرفي اﻹعلان المشترك اتفقا على أن تظل جميع أحكام العهد التي تنطبق على هونغ كونغ نافذة بعد ١ تموز/ يوليه ٧٩٩١.
    À cet égard, le Comité a fait observer que les parties à la Déclaration commune étaient convenues que toutes les dispositions du Pacte telles qu'elles s'appliquaient à Hong-kong demeureraient en vigueur après le 1er juillet 1997. UN وفي هذا الصدد، أشارت اللجنة إلى أن طرفي اﻹعلان المشترك قد وافقا على أن جميع أحكام العهد كما يتم تطبيقها على هونغ كونغ ستظل سارية المفعول بعد ١ تموز/يوليه ٧٩٩١.
    Cette convention, assortie de certaines modifications, s'applique à Hongkong. UN والاتفاقية رقم ٧٨ تسري على هونغ كونغ مع بعض التعديلات.
    Il ne fait ainsi aucun doute que la Chine reconnaît que cet instrument s'applique à Hongkong d'ici à ce moment-là. UN وهكذا ليس هناك أي شك في أن الصين تعترف بأن هذا الصك ينطبق على هونغ كونغ من اﻵن وحتى يحل ذلك التاريخ.
    Le 1er juillet 1997, la Chine recouvrera l'exercice de sa souveraineté sur Hong-kong. UN وسوف تستأنف الصين ممارسة سيادتها على هونغ كونغ ابتداء من ١ تموز/يوليه ١٩٩٧.
    De fait, d'autres pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme applicables à la RAS de Hong Kong contiennent des réserves similaires. UN والواقع أن ثمة تحفظات مماثلة في العهود الدولية الأخرى لحقوق الإنسان الواجبة الانطباق على هونغ كونغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus