"على هيئة التحكيم" - Traduction Arabe en Français

    • le tribunal arbitral
        
    • au Tribunal arbitral
        
    • à un tribunal arbitral
        
    • sentence soit
        
    • que le tribunal
        
    • par le tribunal
        
    • le tribunal devait
        
    Ce faisant, les parties auraient incorporé ces règles de droit dans leur contrat et le tribunal arbitral aurait dû les appliquer. UN وبهذا، يكون الأطراف قد دمجوا قواعد القانون تلك في العقد الذي يبرمونه ويكون على هيئة التحكيم تطبيقها.
    le tribunal arbitral, lorsqu'il avait rendu sa décision, aurait également dû tenir compte de l'intention des parties et des usages commerciaux. UN وكان على هيئة التحكيم كذلك، لدى إصدارها قرارها، أن تأخذ في الحسبان نية الطرفين والأعراف التجارية.
    Si un tel compromis n'est pas conclu dans les deux mois suivant la date à laquelle l'arbitrage a été demandé, le différend peut être porté devant le tribunal arbitral à la demande de l'une ou l'autre Partie. UN وإذا لم يبرم هذا الاتفاق في غضون شهرين من تاريخ طَلب التحكيم، جاز عرض النزاع على هيئة التحكيم بطلب من أي من الطرفين.
    Le Tribunal supérieur a néanmoins exprimé des doutes quant à la date à laquelle les motifs de récusation avaient été soumis au Tribunal arbitral. UN بيد أنَّ المحكمة أعربت عن شكها فيما إذا كانت أسباب الاعتراض قد عُرضت على هيئة التحكيم في الوقت المناسب.
    Le paragraphe 2 était également contestable, car c'était généralement un compromis négocié, et non une demande unilatérale, qui permettait de soumettre une affaire à un tribunal arbitral. UN وقد اعتبرت الفقرة ٢ قابلة للمناقشة أيضا نظرا ﻷن الذي يتيح عرض القضية على هيئة التحكيم هو عامة حل وسط متفاوض عليه وليس التماسا يقدم بصورة منفردة.
    Selon un avis contraire, cette phrase devrait être conservée, car elle précisait le contexte dans lequel le tribunal arbitral devait déterminer le lieu de l'arbitrage. UN واتجه الرأي المضاد الى ضرورة الابقاء على تلك الجملة نظرا ﻷنها توضح السياق الذي يكون فيه على هيئة التحكيم أن تحدد مكان التحكيم.
    Si un tel compromis n'est pas conclu dans les deux mois suivant la date à laquelle l'arbitrage a été demandé, le différend peut être porté devant le tribunal arbitral à la demande de toute Partie. UN وإذا لم يبرم هذا الاتفاق في غضون شهرين من التاريخ الذي طلب فيه التحكيم، يجوز عرض النزاع على هيئة التحكيم بناء على طلب يقدمه أي طرف من اﻷطراف.
    Si un tel compromis n'est pas conclu dans les deux mois suivant la date à laquelle l'arbitrage a été demandé, le différend peut être porté devant le tribunal arbitral à la demande de toute Partie. UN وإذا لم يبرم هذا الاتفاق في غضون شهرين من التاريخ الذي طلب فيه التحكيم، يجوز عرض النزاع على هيئة التحكيم بناء على طلب يقدمه أي طرف من الأطراف.
    Si ce compromis n'est pas établi dans les deux mois suivant la demande d'arbitrage, le différend peut être porté devant le tribunal arbitral, à la requête de l'une ou l'autre partie. UN وفي حالة عدم إبرام هذا الاتفاق في غضون شهرين من موعد طلب التحكيم جاز عرض النزاع على هيئة التحكيم بناء على طلب أي من الطرفين.
    Même si le principe selon lequel le tribunal arbitral peut évoquer la possibilité d'un règlement par accord des parties était généralement appuyé, des avis divergents ont été exprimés sur la question de savoir s'il devrait être impliqué dans ces négociations. UN وعلى الرغم من الاتفاق بوجه عام على أنَّ بوسع هيئة التحكيم أن تطرح على الأطراف إمكانيةَ التسوية، أُبديَت آراءٌ متباينة بشأن ما إذا كان على هيئة التحكيم أن تشارك في تلك المفاوضات.
    Il a également été proposé que l'Aide-mémoire indique que le tribunal arbitral devrait réserver du temps pour ses délibérations après les audiences et avant la clôture de la procédure. UN واقتُرِح أيضاً أن تبيِّن الملحوظات أنَّ على هيئة التحكيم أن تفرد بعض الوقت لإجراء مداولاتها بعد اختتام جلسات الاستماع وقبل اختتام الإجراءات.
    le tribunal arbitral se prononce sur la récusation, soit en récusant l'expert, soit en confirmant sa nomination " . UN 4- على هيئة التحكيم أن تبت في الاعتراض، إما بإقراره وإما بتثبيت تعيين الخبير. "
    3. le tribunal arbitral motive sa sentence, à moins que les parties ne soient convenues que tel ne doit pas être le cas. UN 3- على هيئة التحكيم أن تبين الأسباب التي استند إليها القرار، ما لم يكن الأطراف قد اتفقوا على عدم بيان الأسباب.
    3. le tribunal arbitral motive sa sentence, à moins que les parties ne soient convenues que tel ne doit pas être le cas. UN 3- على هيئة التحكيم أن تُبيِّن الأسبابَ التي استند إليها القرارُ، ما لم يكن الأطرافُ قد اتَّفقُوا على عدم بيان الأسباب.
    Cette proposition a suscité des objections au motif qu'elle pouvait être interprétée comme invitant à débattre de savoir si le tribunal arbitral était fondé ou non à octroyer la mesure et comme pouvant engager la responsabilité du tribunal même. UN وكان هناك اعتراض على ذلك الاقتراح بسبب أنه قد يرى أنه يفتح باب المناقشة حول ما إذا كان أو لم يكن هناك ما يبرر منح هيئة التحكيم التدبير المؤقت واحتمال نشوء مسؤولية تقع على هيئة التحكيم نفسها.
    Le Groupe de travail a adopté le texte suivant en tant que nouvel alinéa: " le tribunal arbitral se prononce rapidement sur toute contestation de l'injonction préliminaire " . UN واعتمد الفريق العامل النص التالي ليكون فقرة فرعية جديدة: " يتعين على هيئة التحكيم أن تتخذ قرارا بسرعة بشأن أي اعتراض على الأمر الأوّلي. "
    49. La Guinée-Bissau soutient que l'objet de la demande adressée au Tribunal arbitral était la délimitation des territoires maritimes relevant respectivement de l'un et de l'autre État. UN ٤٩ - وادعت غينيا - بيساو أن الغرض من طلبها الذي عرض على هيئة التحكيم كان تعيين اﻷقاليم البحرية التي يخص كل منها إحدى الدولتين أو اﻷخرى.
    37. La Guinée-Bissau soutient que l'objet de la demande adressée au Tribunal arbitral était la délimitation des territoires maritimes relevant respectivement de l'un et de l'autre État. UN ٣٧ - وادعت غينيا - بيساو أن الغرض من طلبها الذي عرض على هيئة التحكيم كان تعيين اﻷقاليم البحرية التي يخص كل منها إحدى الدولتين أو اﻷخرى.
    Par ailleurs, il a été dit qu'il n'y avait pas de raison d'imposer au Tribunal arbitral la charge de devoir rechercher la jurisprudence pertinente pour y trouver des orientations. UN وقيل كذلك إنه ليس ثمة من سبب يدعو إلى الإثقال على هيئة التحكيم بأعباء البحث عن السابقة القضائية الوثيقة الصلة بالموضوع للاسترشاد بها.
    Il a été déclaré que le fait de subordonner le prononcé d'une injonction préliminaire à l'existence de motifs impérieux pourrait créer une situation dans laquelle il serait difficile à un tribunal arbitral soit de prononcer l'injonction soit de la lever. UN وذُكر أن اشتراط أن تجد هيئة التحكيم دواعي شديدة لإصدار الأمر الأولي يمكن أن يُفضي إلى حالة يصعب فيها على هيئة التحكيم أن تصدر أو أن تُنهِي الأمر الأولي المطلوب.
    d) Ces modifications sont soit incluses par le tribunal dans sa sentence soit, si la sentence a déjà été rendue, mises en œuvre par voie de rectification de la sentence, à laquelle s'applique la procédure prévue à l'article 38, paragraphe 3. " UN " (د) على هيئة التحكيم إمّا أن تُدرج أيَّ تعديلات من هذا القبيل في قرارها، وإما أن تضمنها في تصحيح لقرار التحكيم يسري عليه الإجراء المحدد في الفقرة 3 من المادة 38، إذا كان قرار التحكيم قد صدر. "
    Selon un autre avis, les avantages d'un règlement justifiaient que le tribunal, sans jamais se départir de son impartialité, réponde positivement à de telles demandes. UN وأعرب عن رأي آخر مؤداه أنه في حين يتعين على هيئة التحكيم أن تحرص دائما على الحفاظ على نزاهتها، فإن مزايا التوصل إلى تسوية تبرر مرونة هيئة التحكيم في الاستجابة إلى هذه الطلبات من جانب الطرفين.
    Dans le cadre d'un pourvoi en nullité d'une sentence arbitrale, deux des demandeurs ont allégué que l'arbitre avait outrepassé sa compétence dans son interprétation du contrat originellement en vigueur entre les parties, tandis qu'un troisième demandeur soutenait qu'il n'était pas proprement partie à la convention d'arbitrage et qu'il n'avait pas eu la possibilité d'être entendu par le tribunal arbitral. UN في سياق إجراءات تسعى إلى إلغاء قرار تحكيم، زعم اثنان من المدّعين أن المحكّم تجاوز اختصاصه في تفسير العقد الذي كان نافذاً أصلاً بين الطرفين، في حين زعم مدعٍ ثالث أنه ليس طرفاً أصيلاً في اتفاق التحكيم وأنه لم يكن قادراً على عرض دعواه على هيئة التحكيم.
    le tribunal devait notamment statuer sur la question de savoir s'il avait compétence pour connaître de l'affaire quant au fond. UN 450 - وإحدى المسائل الرئيسية المعروضة على هيئة التحكيم هي فيما إذا كانت لها ولاية على حيثيات النزاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus