En ce qui concerne la participation effective, l'accent a été mis sur les structures chargées de faire respecter la loi, telles que la police. | UN | وفيما يتعلق بالمشاركة الفعالة، جرى التركيز على هياكل إنفاذ القوانين مثل جهاز الشرطة. |
La corruption a des répercussions graves sur les structures des sociétés, elle porte atteinte à la démocratie et sape les institutions et la primauté du droit. | UN | فالفساد أثر خطير على هياكل المجتمع، يعيق الديمقراطية ويضعف المؤسسات وسيادة القانون. |
Le coût des trois tests de balistique devant être menés sur des structures durcies est estimé à 150 000 dollars. | UN | وتقدر تكلفة إجراء ثلاثة اختبارات باليستية على هياكل مصلّدة بـ 000 150 دولار. |
La superficie des zones humides côtières diminuera, ce qui affectera la structure et la fonction des écosystèmes côtiers. | UN | وسوف تتقلص مساحة الأراضي الرطبة الساحلية، مما سيؤثر على هياكل ووظائف النظم الإيكولوجية الساحلية. |
Il n'existe pas de modèle unique pour ce cadre, mais un ensemble de formules ont déjà été mises en place dans des pays aux structures politiques et juridiques diverses. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود نموذج وحيد لهذا اﻹطار، فإنه توجد بالفعل في البلدان مجموعة من الخيارات تنطوي على هياكل سياسية وقانونية متفاوتة. |
Le phénomène s'explique peut-être par le fait que les grosses entreprises disposent de structures et de procédures internes pour traiter les plaintes de harcèlement sexuel, rendant inutile d'invoquer la loi relative aux droits de l'homme. | UN | ويمكن تفسير هذه الظاهرة بواقع أن أماكن العمل الكبيرة كثيرا ما تشتمل على هياكل وإجراءات داخلية للتعامل مع شكاوى المضايقات الجنسية مما يجعل اللجوء إلى قانون حقوق الإنسان أمرا لا ضرورة له. |
La gouvernance au niveau mondial ne saurait se faire sans une démocratisation des structures de décision par lesquelles elle s'exerce. | UN | والإدارة العالمية الرشيدة تقتضي إضفاء الصفة الديمقراطية على هياكل صنع القرار التي ستتولى عملية التنفيذ. |
Ces changements ont également eu des incidences sur les structures et les compétences des organismes d'État qui interviennent dans le domaine de la promotion et de la protection des droits des femmes. | UN | وأثرت هذه التغييرات أيضا على هياكل واختصاصات الأجهزة الدولية التي تعمل ضمن نطاق تعزيز حماية حقوق المرأة. |
Les apports des États Membres et des parties prenantes seraient fondés sur des demandes ponctuelles et reposeraient entièrement sur les structures existantes de l'ONU, notamment celle des coordonnateurs résidents. | UN | وتستند الإسهامات التي تقدمها الدول الأعضاء والجهات المعنية إلى الطلبات المخصصة وتعتمد بشكل كلي على هياكل الأمم المتحدة القائمة، بما في ذلك هياكل اللجان الإقليمية. |
Le Gouvernement a aussi reconnu que les actions menées sous le couvert de ces deux thèmes reposent sur les structures communautaires et associatives et contribuent à les renforcer. | UN | كما اعترفت الحكومة بأن الأعمال المضطلع بها في إطار هذين الموضوعين ترتكز على هياكل المجتمعات المحلية والتعاونيات وتسهم في تعزيزها. |
Une autre délégation a proposé que l'on envisage de recruter un anthropologue spécialiste du développement pour évaluer les effets que les projets avaient sur les structures et la dynamique des villages et que l'on établisse un rapport sur les incidences des projets consacrés à la poursuite de l'Initiative. | UN | واقترح أحد الوفود النظر في توظيف أخصائي انثربولوجي إنمائي من أجل متابعة مدى تأثير المشاريع على هياكل القرى ودينامياتها، وكذا إعداد تقرير عن أثر اﻷنشطة التي يضطلع بها مشروع مبادرة التنمية البشرية. |
Une autre délégation a proposé que l'on envisage de recruter un anthropologue spécialiste du développement pour évaluer les effets que les projets avaient sur les structures et la dynamique des villages et que l'on établisse un rapport sur les incidences des projets consacrés à la poursuite de l'Initiative. | UN | واقترح أحد الوفود النظر في توظيف أخصائي انثربولوجي إنمائي من أجل متابعة مدى تأثير المشاريع على هياكل القرى ودينامياتها، وكذا إعداد تقرير عن أثر اﻷنشطة التي يضطلع بها مشروع مبادرة التنمية البشرية. |
La gouvernance autochtone repose sur des structures, processus et traditions semblables. | UN | ويقوم الحكم لدى الشعوب الأصلية على هياكل وعمليات وتقاليد مماثلة. |
Leurs membres doivent pouvoir compter sur des structures de soutien adaptées dotées du savoir-faire qu'il leur faut. | UN | ويحتاج أعضاؤها إلى الاعتماد على هياكل دعم كافية تملك الخبرة اللازمة. |
29. La création de centres de services délocalisés relève d’une décision stratégique ayant de sérieuses conséquences sur la structure des organismes. | UN | 29 - إن إنشاء مراكز خدمات في الخارج هو قرار يتعلق بالسياسة الاستراتيجية وله آثار بالغة الشأن على هياكل المنظمات. |
29. La création de centres de services délocalisés relève d'une décision stratégique ayant de sérieuses conséquences sur la structure des organismes. | UN | 29- إن إنشاء مراكز خدمات في الخارج هو قرار يتعلق بالسياسة الاستراتيجية وله آثار بالغة الشأن على هياكل المنظمات. |
Elles prêteront le serment militaire, recevront de nouveaux uniformes et seront incorporées aux structures militaires appropriées de la République du Tadjikistan en tant qu'unités distinctes et elles seront intégrées dans la chaîne de commandement. | UN | وتقوم هذه الوحدات بأداء القسم العسكري وتزود بالبزات العسكرية الجديدة، وتوزع على هياكل السلطة الحكومية في طاجيكستان ضمن وحدات منفصلة تخضع للتسلسل القيادي المناظر. |
Les réformes de l'appareil juridico-judiciaire ont été poussées plus avant grâce aux aménagements apportés aux structures et au cadre organisationnel des tribunaux et au renforcement de leurs effectifs. | UN | وعُززت الإصلاحات القضائية والقانونية أكثر بتحسينات أدخلت على هياكل الأساس النظامي للمحاكم وزيادة قدراتها من حيث الموارد البشرية. |
Ce qui est indispensable, toutefois, c'est une administration publique bien organisée et bien équipée, et dotée de structures et de politiques qui permettent d'attirer, de conserver, de perfectionner et de motiver un personnel de haut niveau. | UN | بيــد أن ما يحتاجه ذلك هو إيجاد نظم لﻹدارة العامة تكون منظمة تنظيما سليما ومجهزة كما ينبغي، وتشتمل على هياكل وسياسات يمكن أن تجتذب اﻷفراد ذوي الكفاءات العالية وتكفل استبقاءهم وتطويرهم وتحفيزهم. |
Dans ces circonstances, il fallait maintenir des structures de coût compétitives sous peine de pertes récurrentes. | UN | وفي ظل هذه الظروف، لا بد من الحفاظ على هياكل الكلفة التنافسية وإلا تكررت الخسائر. |
Cela risque d'avoir des conséquences pour les structures nationales, régionales et mondiales du marché, ainsi que pour la contestabilité des marchés dans le monde entier. | UN | وقد يحدث ذلك آثارا على هياكل اﻷسواق الوطنية واﻹقليمية والعالمية، وأيضا على التباري في اﻷسواق على نطاق العالم. |
Faire en sorte que les structures et systèmes de gouvernance et les institutions de l'état de droit soient démocratiques, participatifs, représentatifs, responsables et ouverts à tous; | UN | إضفاء الطابع الديمقراطي على هياكل ونظم الحكم وسيادة القانون، وجعلها خاضعة للمشاركة والتمثيل والمساءلة، وشاملة |
12. les structures de l'ordre du jour devraient être approuvées par consensus avant de déterminer le nouveau plan des réunions. | UN | 12- ينبغي التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الاتفاق على هياكل جداول الأعمال قبل تحديد النمط البديل للاجتماعات. |