"على واجب" - Traduction Arabe en Français

    • le devoir
        
    • au devoir
        
    • sur l'obligation
        
    • à l'obligation
        
    • une obligation
        
    • de l'obligation
        
    • un devoir
        
    • énonce l'obligation
        
    • prévoit l'obligation
        
    • dispose
        
    • 'obligation de
        
    • vous en
        
    • a pas de
        
    • l'obligation pour
        
    • 'il y avait obligation
        
    La Présidente a insisté sur le devoir d'évaluation préalable pour diverses raisons. UN وقد شددت الرئيسة بشكل خاص على واجب التقييم المسبق لعدة أسباب.
    À titre d'exemple, le Bureau du HCDH au Guatemala a apporté son concours lors de la visite du Rapporteur spécial sur les droits des peuples autochtones qui portait principalement sur le devoir de consultation. UN ودعم مكتب المفوضية في غواتيمالا، على سبيل المثال، زيارة المقرر الخاص التي ركزت على واجب الاستشارة.
    Nous sommes heureux de noter le désir, qui a été exprimé, de renforcer l'ordre international fondé sur la primauté du droit, ainsi que l'attention particulièrement portée au devoir de la communauté internationale de consolider la paix et d'empêcher les violations du droit international. UN ويسعدنا أن نلاحظ اﻹعراب عن الحاجة إلى تعزيز النظام الدولي على أساس سيادة القانون، والتشديد بصورة خاصة على واجب المجتمع الدولي في بناء صرح السلام ومنع انتهاكات القانون الدولي.
    À cet égard, on a souligné qu'il faudrait mettre l'accent sur l'obligation de l'État touché d'examiner sérieusement les offres qu'il reçoit. UN وفي هذا الصدد، جرى التشديد على أنه ينبغي التركيز على واجب الدولة المتضررة بأن تنظر جديا في أي عروض مساعدة تتلقاها.
    Ce droit peut notamment s'exercer sous la forme de consultations et la Déclaration fait également référence à l'obligation de consulter les peuples autochtones concernés. UN ويمكن تطبيق الحق في المشاركة من خلال عدة آليات، من بينها المشاورات. وينصّ الإعلان أيضا على واجب التشاور مع الشعوب الأصلية المعنية.
    L'article 16 énonce une obligation générale des États de prévention des risques de catastrophe. UN وينص مشروع المادة 16 على واجب عام للدول بالنسبة للحد من مخاطر الكوارث.
    Il a ensuite analysé les obligations de procédure et de fond découlant de l'obligation générale de prévention. UN وتلا ذلك تحليل للالتزامات اﻹجرائية والفنية التي تترتب على واجب المنع العام.
    Pour le Pérou, ces principes impliquent en outre le devoir des États d'agir fermement et de façon coordonnée pour lutter contre tous les maillons de la chaîne délictueuse. UN بالنسبة لبيرو، تنطوي هذه المبادئ أيضا على واجب الدول في التصرف بحزم وبروح من التعاون من أجل مكافحة كل حلقة في تلك السلسلة الإجرامية.
    Les projets d'articles ne portent que sur le devoir de prévention et l'obligation de diligence due dans un contexte limité. UN ولكن لا تركز مشاريع المواد سوى على واجب المنع والعناية الواجبة في سياق محدود.
    1. Un emploi public est un poste de confiance, impliquant le devoir d'agir dans l'intérêt général. UN 1- الوظيفة العمومية هي منصب يقوم على الثقة، وينطوي على واجب العمل على خدمة المصلحة العامة.
    En conséquence, une réserve touchant l'obligation d'un Etat de respecter et de garantir un droit énoncé dans le Pacte, formulée au titre du premier Protocole facultatif, alors qu'elle n'a pas été émise auparavant au titre du Pacte, ne porte pas atteinte au devoir de l'Etat de respecter ses obligations de fond. UN وبالتالي فان أي تحفظ على التزام للدولة باحترام وضمان حق من الحقوق الواردة في العهد يدرج في اطار البروتوكول الاختياري اﻷول ولا يكون قد سبق إدراجه فيما يتعلق بنفس الحقوق في اطار العهد لا يؤثر على واجب تلك الدولة بالامتثال لالتزامها اﻷساسي.
    En conséquence, une réserve touchant l'obligation d'un État de respecter et de garantir un droit énoncé dans le Pacte, formulée au titre du premier Protocole facultatif, alors qu'elle n'a pas été émise auparavant au titre du Pacte, ne porte pas atteinte au devoir de l'État de respecter ses obligations de fond. UN وبالتالي فإن أي تحفظ على التزام للدولة باحترام وضمان حق من الحقوق الواردة في العهد يدرج في إطار البروتوكول الاختياري الأول ولا يكون قد سبق إدراجه فيما يتعلق بنفس الحقوق في إطار العهد لا يؤثر على واجب تلك الدولة بالامتثال لالتزامها الأساسي.
    À cet égard, on a souligné que l'accent devait être mis sur l'obligation de l'État affecté de prendre sérieusement en considération toutes les offres d'assistance qu'il recevait. UN وفي هذا الصدد، شدد على أنه ينبغي التركيز على واجب الدولة المتضررة في أن تنظــر بجديــة فــي أي عروض للمساعدة تتلقاها.
    En outre, une déclaration de principes, axée sur l'obligation des États de protéger les victimes innocentes a été également considérée comme un résultat éventuel. UN وعلاوة على ذلك، ارتأى أعضاء أيضاً أن من الحصائل الممكنة إصدار إعلان مبادئ يركز على واجب الدول في حماية الضحايا الأبرياء.
    La Constitution n'énonce aucun principe conférant à la liberté d'expression un rang de supériorité absolue par rapport à l'obligation du service militaire. UN ولا يشترع الدستور منح حرية التعبير وضع التفوق المطلق على واجب الخدمة العسكرية.
    La législation espagnole prévoit une obligation générale de toutes les institutions nationales de coopérer entre elles. UN وينصّ القانون الإسباني على واجب عام على جميع المؤسسات الوطنية بالتعاون فيما بينها.
    A cet égard, il importe de souligner qu'il est de l'obligation des réfugiés de se comporter comme l'exige leur situation. UN ومن المهم، في هذا الصدد، التشديد على واجب اللاجئين في التصرف وفقا لحالتهم.
    La convention offre des possibilités d'engagement de poursuites conséquentes en stipulant un devoir de participation active de la part des États hôtes. UN وتوفر الاتفاقية إمكانات لا بأس بها للملاحقة حين تنص على واجب الدول المضيفة في المشاركة بصورة نشطة.
    Le projet d’article 53 énonce l’obligation de ne pas reconnaître comme licite(s) et de ne pas aider à maintenir les situations créées par des crimes, ce qui ne semble guère ajouter aux conséquences énoncées dans les autres projets d’article. UN أما مشروع المادة ٥٣، الذي ينص على واجب عدم الاعتراف بالحالات التي تنشئها الجرائم أو المساعدة في اﻹبقاء عليها، وما إلى ذلك، فلا تضيف على ما يبدو سوى قدر ضئيل أو لا تضيف شيئا إلى النتائج المترتبة على مشروع المواد اﻷخرى.
    Finalement, l'article 8 de l'ordonnance prévoit l'obligation de déclarer les valeurs patrimoniales gelées aux autorités compétentes en Suisse. UN وأخيراً، تنص المادة 8 من المرسوم على واجب التصريح بقيمة الممتلكات المالية المجمَّدة للسلطات المختصة في سويسرا.
    La loi no 9 de 2003 relative à l'entretien des enfants: elle dispose que tous les parents ont l'obligation légale d'entretenir leurs enfants. UN قانون الإعالة رقم 9 لعام 2003: ينص هذا القانون على واجب الأبوين المتمثل في إعالة أطفالهما.
    Oh. Oui Je vous en prie... je pense. Open Subtitles أجل، حسناً أظن لا شكر على واجب
    Y a pas de quoi. Merci de m'avoir ressuscité. Open Subtitles لا شكرا على واجب, وايضاً أشكركِ على إعادتي للحياة
    Le projet de convention prévoyait l'obligation pour l'État d'imposer des sanctions pénales, civiles et/ou administratives aux auteurs d'infractions. UN وينص مشروع الاتفاقية على واجب الدولة فرض عقوبات جنائية أو مدنية أو إدارية على الجناة.
    Dans un autre État où le secret bancaire était soumis à des règles, ces dernières ne posaient pas de difficultés majeures dans la pratique étant donné qu'il y avait obligation de collaborer conformément à l'intérêt public. UN ولم تثر قواعد سرية العمل المصرفي على صعيد الممارسة صعوبات كبيرة في ولاية قضائية أخرى تطبق تلك القواعد التي اقتصرت على واجب التعاون وفقاً لمقتضيات المصلحة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus