"على وجهات نظر" - Traduction Arabe en Français

    • les vues
        
    • les avis
        
    • des vues
        
    • à facettes
        
    • les points de vue
        
    • le point de vue
        
    Au cours des mois à venir, nous solliciterons les vues et les idées de l'Assemblée. UN وفي الأشهر المقبلة سنفتح قنوات الاتصال للتعرف على وجهات نظر الجمعية وأفكارها.
    On a également émis l'avis qu'il serait très important d'obtenir les vues des milieux commerciaux concernés. UN وأعرب أيضا عن الرأي بأن الحصول على وجهات نظر القطاعات التجارية المشتركة هام جدا.
    Cette enquête est un fait unique en ce sens que c'était la première fois qu'on cherchait à obtenir les vues des pays africains en se servant de données recueillies durant une telle opération. UN إن الدراسة فريدة في أنها أول محاولة شاملة للحصول على وجهات نظر البلدان الأفريقية استنادا إلى استبيانات.
    Se fondant sur les réponses reçues, les Inspecteurs ont eu des entretiens avec des fonctionnaires des organisations participantes. Ils ont également sollicité les avis de plusieurs autres organisations internationales. UN واستناداً إلى الردود الواردة، أجرى المفتشان مقابلات مع مسؤولي المنظمات المشارِكة وسعوا كذلك إلى الحصول على وجهات نظر العديد من المنظمات الدولية الأخرى.
    Je voudrais faire part à cette Assemblée des vues de l'Arménie sur certaines questions relatives au Programme d'action. UN وأود أن أُطلع الجمعية على وجهات نظر أرمينيا بشأن بعض القضايا المرتبطة ببرنامج العمل.
    Beaucoup d'États ont convenu que cette approche à facettes multiples devait être appliquée à l'ensemble de la société, en particulier dans le secteur de l'éducation, et devait être inscrite au cœur de l'enseignement de l'histoire. UN ٣٩- واتفق العديد من الدول على ضرورة اعتماد هذا النهج القائم على وجهات نظر متعددة في جميع مناحي الحياة الاجتماعية، ولا سيما في قطاع التعليم، وإدراجه في صلب عملية تدريس التاريخ.
    Les organes de traités peuvent souhaiter avoir les points de vue des États parties à ce sujet. UN وربما ترغب اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان في الحصول على وجهات نظر الدول الأطراف في هذا الصدد.
    Sa participation à différentes séances lui a permis de connaître le point de vue de plusieurs pays membres du Conseil économique et social. UN وقد سمحت له مشاركته في عدة جلسات بالتعرف على وجهات نظر عدد من البلدان الأعضاء في المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    En outre, elle demande les vues de la délégation concernant les cours du soir, qui facilitent considérablement l'exploitation sexuelle et offrent peu de protection aux filles. UN وطلبت أيضا الحصول على وجهات نظر الوفد بشأن المدارس الليلية، التي تنطوي على إمكانية عالية للاستغلال الجنسي وتوفر قليلا من الحماية للبنات.
    Permettezmoi de préciser les vues de mon pays. UN دعوني أسلط الضوء على وجهات نظر بلدي.
    Le représentant du Kenya approuve aussi la décision de solliciter les vues des organisations internationales et des États en ce qui concerne l'opportunité et la possibilité d'établir une loi type ou des dispositions législatives types dans le domaine des projets d'infrastructure à financement privé. UN كما أيد القرار الداعي إلى الحصول على وجهات نظر المنظمات الدولية والدول فيما يتعلق باستصواب وجدوى إعداد قانون نموذجي أو أحكام تشريعية نموذجية في مجال مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    C'est seulement dans 20 % des cas que le Tribunal a accepté les vues de la Commission paritaire de recours et a ordonné des mesures analogues à celles que la Commission avait recommandées. UN ولم توافق المحكمة على وجهات نظر مجلس الطعون المشترك الا في زهاء ٢٠ في المائة من الحالات أشارت فيها باتخاذ تدابير مماثلة لتلك التي أوصى المجلس بها.
    Ce dialogue constituera un forum où pourront être analysés les principes énoncés dans les directives mentionnées ci-dessus au paragraphe 4. Il aura principalement pour but de connaître les vues des gouvernements et de formuler des recommandations sur l'application des directives proposées. UN وسيوفر الحوار محفلاً لمناقشات أوسع للمبادئ الموجزة في المبادئ التوجيهية المشار إليها في الفقرة 4، والغرض الرئيسي له يتمثل في الحصول على وجهات نظر حكومية وتوصيات بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية المقترحة.
    Pour garantir que les vues de tous les secteurs de la population soient obtenues, la commission s'est informée auprès des travailleurs masculins et féminins, des employeurs, des syndicats et des institutions financières. UN ولضمان الحصول على وجهات نظر جميع قطاعات السكان، تطلب لجنة الاستعراض الاقتصادي من العاملات والعمال ومن أصحاب العمل ومن ممثلي اتحادات العمال والمؤسسات المالية إبداء تعليقاتهم.
    Le Groupe de l'Afrique note avec inquiétude que le Comité consultatif a recommandé la suppression des nombreux postes demandés pour l'Afrique et attend avec intérêt les vues du Secrétaire général sur les incidences de ces recommandations. UN وتلاحظ المجموعة الأفريقية بقلق أن اللجنة الاستشارية قد أوصت بعدم إنشاء العديد من الوظائف المطلوبة لأفريقيا وتود الاطلاع على وجهات نظر الأمانة العامة بشأن الأثر المترتب على تلك التوصيات.
    Se fondant sur les réponses reçues, les Inspecteurs ont eu des entretiens avec des fonctionnaires des organisations participantes. Ils ont également sollicité les avis de plusieurs autres organisations internationales. UN واستناداً إلى الردود الواردة، أجرى المفتشان مقابلات مع مسؤولي المنظمات المشارِكة وسعوا كذلك إلى الحصول على وجهات نظر العديد من المنظمات الدولية الأخرى.
    Il a également sollicité les avis de plusieurs autres organisations internationales, d'organisations non gouvernementales (ONG) et de représentants des États Membres. UN وسعى كذلك للحصول على وجهات نظر العديد من المنظمات الدولية الأخرى والمنظمات غير الحكومية وممثلي الدول الأعضاء.
    Le Médiateur pour les enfants a eu recours à des questionnaires pour recueillir les avis des enfants eux-mêmes sur l'influence qu'ils peuvent avoir, par exemple sur leur entourage immédiat, à l'école et en famille. UN وقد قام أمين المظالم المعني بالأطفال باستبيان للحصول على وجهات نظر الأطفال بشأن التأثير الذي يمارسونه مثلاً على بيئتهم المباشرة في المدرسة وفي الأسرة.
    Il est essentiel que le Conseil reste informé des vues que les États Membres ont présentées dans le cadre du Groupe de travail à composition non limitée sur la réforme du Conseil de sécurité. UN ومن المهم جدا للمجلس أن يطلع تباعا على وجهات نظر جميع اﻷعضاء المقترحة في الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بإصلاح مجلس اﻷمن.
    Ils ont salué le fait que les délégations soient aussi nombreuses à soutenir les recommandations formulées dans les rapports de la Rapporteuse spéciale dans le domaine des droits culturels concernant l'approche à facettes multiples en matière d'enseignement de l'histoire et des processus mémoriels, et ont encouragé les États à assurer la mise en œuvre effective de cette approche sur le terrain. UN ورحبوا بتأييد هذا العدد الكبير من الوفود للتوصيات المقدمة في تقريري المقرر الخاص في مجال الحقوق الثقافية بشأن النهج القائم على وجهات نظر متعددة في تدريس التاريخ وأنشطة تخليد الذكرى، وشجعوا الدول على تنفيذ هذا النهج تنفيذاً فعالاً على أرض الواقع.
    Il s'agissait en particulier d'entendre les points de vue des différentes parties prenantes concernant la structure, la forme et la teneur du document final. UN وكانت مهمته الرئيسية في الحصول على وجهات نظر أصحاب المصلحة بشأن هيكل الوثيقة الختامية وشكلها ومضمونها.
    Les déclarations devant l'Assemblée générale reflètent encore une fois le point de vue de l'ensemble des Membres de l'Organisation et l'isolement qui caractérise la décision d'opposer un veto au projet de résolution au Conseil. UN والبيانات الملقاة في الجمعية العامة دليل آخر على وجهات نظر العضوية العامة للمنظمة وعلى عزلة القرار الخاص باستخدام حق النقض ضد مشروع القرار في المجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus