"على وجه التحديد أن" - Traduction Arabe en Français

    • expressément établir qu'
        
    • a précisé que
        
    • expressément que
        
    • spécifiquement que
        
    • en particulier que
        
    • précise que
        
    • expressément à
        
    • précisément être
        
    • plus précisément valoir que
        
    En l'occurrence, les requérants devront expressément établir qu'une perte qui n'est pas la conséquence de l'une des cinq catégories d'événements visés au paragraphe 21 de la décision 7 est néanmoins < < directe > > . UN وفي هذه الحالة يتعين على أصحاب المطالبات أن يثبتوا على وجه التحديد أن الخسارة التي لم تتكبد نتيجة لأحد فئات الأحداث الخمسة المبينة في الفقرة 21 من المقرر 7 هي رغم ذلك خسارة " مباشرة " .
    En l'occurrence, les requérants devront expressément établir qu'une perte qui n'est pas la conséquence de l'une des cinq catégories d'événements visés au paragraphe 21 de la décision 7 est néanmoins < < directe > > . UN وفي هذه الحالة يتعين على أصحاب المطالبات أن يثبتوا على وجه التحديد أن الخسارة التي لم تتكبد نتيجة لأحد فئات الأحداث الخمسة المبينة في الفقرة 21 من المقرر 7 هي رغم ذلك خسارة " مباشرة " .
    Elle a précisé que l’inclusion de la dernière partie de la phrase, entre crochets, dépendrait de la définition que l’on donnerait de l’expression “infraction grave.” UN وذكر وفد المكسيك على وجه التحديد أن ادراج جزء النص المقترح الوارد بين معقوفتين يتوقف على تعريف الجريمة الخطيرة .
    Elle a précisé que l’inclusion de la dernière partie de la phrase, entre crochets, dépendrait de la définition que l’on donnerait de l’expression “infraction grave.” UN وذكر وفد المكسيك على وجه التحديد أن ادراج جزء النص المقترح الوارد بين معقوفتين يتوقف على تعريف الجريمة الخطيرة .
    Ce faisant, le Comité constate expressément que ces pertes sont la conséquence directe de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq. UN وبالقيام بذلك، يرى الفريق على وجه التحديد أن هذه الخسائر ناجمة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت.
    Il fait observer que les auteurs ne disent pas spécifiquement que les travaux de construction ont véritablement porté préjudice à l'élevage du renne. UN وهي تلاحظ أنهم لا يذكرون على وجه التحديد أن اﻹنشاء قد سبب ضررا فعليا لتربية الرنة.
    Il convient de noter, en particulier, que les missiles à ogives nucléaires, bien qu'ils n'aient jamais été utilisés, continuent de jouer un rôle important dans les doctrines de certains États. UN ومن المهم أن نلاحظ على وجه التحديد أن القذائف المزودة برؤوس نووية، على الرغم من أنها لم تُستخدم أبداً، فإنها لا تزال تؤدي دورا هاما في مذاهب بعض الدول.
    Il a été stipulé de manière claire et précise que les conseils n'armeront pas les membres de la communauté et ne dirigeront pas de groupes armés. UN وقد ذُكِر على وجه التحديد أن المجالس لن تسلّح أفراد المجتمعات المحلية أو تدير جماعات مسلحة على الإطلاق.
    371. Le Comité a demandé expressément à la société de fournir des documents établissant que ce matériel avait été fabriqué et des documents illustrant les efforts déployés par la requérante pour atténuer ses pertes par le biais de la revente. UN 371- وطلب الفريق على وجه التحديد أن تقدم الشركة بينة مستندية تفيد بأن المعدات قد صُنعت بالفعل ومستندات توضح جميع الجهود التي بذلها الطرف المطالب لتخفيف حدة خسائره عن طريق إعادة البيع.
    En l'occurrence, les requérants devront expressément établir qu'une perte qui n'est pas la conséquence de l'une des cinq catégories d'événements visés au paragraphe 21 de la décision 7 est néanmoins < < directe > > . UN وفي هذه الحالة سيتعين على أصحاب المطالبات أن يثبتوا على وجه التحديد أن الخسارة التي لم تتكبد نتيجة لأحد فئات الأحداث الخمسة المبينة في الفقرة 21 من المقرر 7 هي رغم ذلك خسارة " مباشرة " .
    En l'occurrence, les requérants devront expressément établir qu'une perte qui n'est pas la conséquence de l'une des cinq catégories d'événements visés au paragraphe 21 de la décision 7 est néanmoins < < directe > > . UN وفي هذه الحالة يتعين على أصحاب المطالبات أن يثبتوا على وجه التحديد أن الخسارة التي لم تُتكبد نتيجة لإحدى فئات الأحداث الخمس المبينة في الفقرة 21 من المقرر 7 هي رغم ذلك خسارة " مباشرة " .
    En l'occurrence, les requérants devront expressément établir qu'une perte qui n'est pas la conséquence de l'une des cinq catégories d'événements visés au paragraphe 21 de la décision 7 est néanmoins < < directe > > . UN وفي هذه الحالة يتعين على أصحاب المطالبات أن يثبتوا على وجه التحديد أن الخسارة التي لم تتكبد نتيجة لأحد فئات الأحداث الخمسة المبينة في الفقرة 21 من المقرر 7 هي رغم ذلك خسارة " مباشرة " .
    En l'occurrence, les requérants devront expressément établir qu'une perte qui n'est pas la conséquence de l'une des cinq catégories d'événements visés au paragraphe 21 de la décision 7 est néanmoins < < directe > > . UN وفي هذه الحالة يتعين على أصحاب المطالبات أن يثبتوا على وجه التحديد أن الخسارة التي لم تتكبد نتيجة لأحد فئات الأحداث الخمسة المبينة في الفقرة 21 من المقرر 7 هي رغم ذلك خسارة " مباشرة " .
    51. La Commission a précisé que les nouvelles dispositions seraient appliquées à titre expérimental et resteraient à l'étude. UN ٥١ - ذكرت اللجنة على وجه التحديد أن من الضروري اختبار الترتيبات الجديدة ووضعها قيد الاستعراض المستمر.
    La Cour a précisé que la réplique de Qatar devrait exposer la position détaillée et définitive de cet Etat sur cette question et que la réplique de Bahreïn devrait contenir ses observations sur le rapport provisoire de Qatar. UN وقررت المحكمة على وجه التحديد أن يتضمن جواب قطر موقفا مفصلا ونهائيا بشأن المسألة وأن يتضمن رد البحرين ملاحظاتها على التقرير المؤقت لقطر.
    La Cour a précisé que la réplique de Qatar devrait exposer la position détaillée et définitive de cet État sur cette question et que la réplique de Bahreïn devrait contenir ses observations sur le rapport provisoire de Qatar. UN وقررت المحكمة على وجه التحديد أن يتضمن جواب قطر موقفا مفصلا ونهائيا بشأن المسألة وأن يتضمن رد البحرين ملاحظاتها على التقرير المؤقت لقطر.
    Ce faisant, le Comité constate expressément que ces pertes sont la conséquence directe de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq. UN وبالقيام بذلك، يرى الفريق على وجه التحديد أن هذه الخسائر ناجمة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت.
    En fait, la KPC indique expressément que les documents joints à la réclamation ne constituent " en aucune façon " la totalité des pièces justificatives. UN والواقع أن المؤسسة تذكر على وجه التحديد أن المستندات المقدمة مع المطالبة لا تمثل إطلاقاً كافة الأدلة المؤيدة.
    314. Le Comité conclut expressément que ses recommandations doivent : UN 314- ويرى الفريق على وجه التحديد أن توصياته يجب:
    Il fait observer que les auteurs ne disent pas spécifiquement que les travaux de construction ont véritablement porté préjudice à l'élevage du renne. UN وهي تلاحظ أنهم لا يذكرون على وجه التحديد أن اﻹنشاء قد سبب ضررا فعليا لتربية الرنة.
    La Constitution stipule spécifiquement que tous les programmes de réinstallation agraire considèrent les femmes et les hommes sur un pied d'égalité. UN ويتطلب الدستور على وجه التحديد أن تعامل جميع برامج توطين الأراضي المرأة والرجل على قدم المساواة.
    Ils ont noté, en particulier, que la référence aux < < personnes soupçonnées d'avoir commis une disparition forcée > > indique que les mesures de grâce et d'amnistie peuvent intervenir avant la condamnation de ces personnes par un tribunal. UN ولاحظوا على وجه التحديد أن الإشارة إلى الأشخاص الذين " يشتبه في ارتكابهم الاختفاء القسري " تبين أن بالإمكان اتخاذ تدابير العفو الخاص والعفو العام قبل أن تدين المحكمة أولئك الأشخاص.
    Le tableau joint au projet de résolution précise que les incidences sur le budget-programme seront présentées dans les prévisions révisées qui seront soumises à l'Assemblée générale à sa soixantième session. UN ويذكر الجدول المرفق بمشروع القرار على وجه التحديد أن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية ستبين في التقديرات المنقحة المقرر تقديمها إلى الجمعية العامة في دورتها الستين.
    371. Le Comité a demandé expressément à la société de fournir des documents établissant que ce matériel avait été fabriqué et des documents illustrant les efforts déployés par la requérante pour atténuer ses pertes par le biais de la revente. UN 371- وطلب الفريق على وجه التحديد أن تقدم الشركة بينة مستندية تفيد بأن المعدات قد صُنعت بالفعل ومستندات توضح جميع الجهود التي بذلها الطرف المطالب لتخفيف حدة خسائره عن طريق إعادة البيع.
    «Être homme, c'est précisément être responsable. UN " معنى أن تكون إنسانا هو على وجه التحديد أن تكون مسؤولا.
    Cette plainte faisait plus précisément valoir que la fusion proposée réduirait notablement la concurrence sur 11 marchés, dont deux directement en rapport avec le gaz naturel, à savoir le gazoduc transportant le gaz naturel offshore jusqu'à la côte à partir de sites situés dans le centre du golfe du Mexique et le fractionnement du mélange brut en produits de gaz naturel liquide à Mont Belvieu (Texas). UN وادعت اللجنة على وجه التحديد أن الاندماج، بصيغته المقترحة، سيحد بدرجة كبيرة من المنافسة في إحدى عشرة سوقاً، منها سوقان تتصلان بالغاز الطبيعي تحديداً: نقل الغاز الطبيعي عبر خط الأنابيب من مناطق بحرية وسط خليج المكسيك إلى الساحل، وتجزئة المزيج الخام إلى سوائل الغاز الطبيعي في مونت بلفيو، تكساس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus