"على وجه العموم" - Traduction Arabe en Français

    • en général
        
    • généralement
        
    • dans l'ensemble
        
    • 'une manière générale
        
    • de manière générale
        
    • de façon générale
        
    • 'une façon générale
        
    • dans son ensemble
        
    • en règle générale
        
    • globalement
        
    • de l'ensemble
        
    Cependant, il est constaté en général des difficultés liées au manque d'éducation et de formation élémentaire, de financement de leurs activités et au défaut d'encadrement adéquat. UN غير أنه لوحظ على وجه العموم وجود مشاكل ترتبط بغياب التعليم، والتدريب الأساسي، وانعدام التمويل المتاح للأنشطة التي تمارسها المرأة، وعدم وجود التدريب الكافي.
    En outre, les rapports mensuels étaient en général disponibles avant la fin du mois suivant, avec toutefois quelques retards pendant le second semestre de 2011, en raison du volume des contributions relatives au maintien de la paix. UN وبالإضافة إلى ذلك، كانت التقارير الشهرية جاهزة على وجه العموم قبل نهاية الشهر التالي، مع بعض التأخير خلال النصف الثاني من عام 2011 نتيجة لحجم الاشتراكات المتصلة بحفظ السلام.
    Si elle est généralement efficace, la mise en œuvre de son programme de travail par la Division n'en est pas moins assez inégale. UN ولكن على الرغم من النجاح المحرز على وجه العموم في تنفيذ الشعبة لبرنامج عملها، فقد اتسم التنفيذ بقدر من التفاوت.
    Le développement des réseaux dorsaux internationaux est, dans l'ensemble, plus prometteur aujourd'hui. UN وتتجه صورة التطوير الدولي للشبكات الأساسية، على الأقل، إلى أن تصبح واعدة أكثر على وجه العموم.
    D'une manière générale, les juges connaissent mal les dispositions du Pacte et des autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وهناك على وجه العموم انعدام الوعي في أوساط القضاة بشأن أحكام العهد وغيره من صكوك حقوق الإنسان الدولية.
    de manière générale, il a été proposé qu'une assistance technique soit fournie afin d'appuyer la traduction de la législation pertinente. UN ● يُقترح على وجه العموم أن تُقدَّم المساعدة التقنية لدعم ترجمة التشريعات ذات الصلة.
    Mais de façon générale et, sous réserve de considérations propres à chaque organisme, elle est acceptable dans son principe. UN ومع ذلك تحظى التوصية على وجه العموم بالموافقة من حيث المبدأ، رهنا بالاعتبارات المحددة في كل مؤسسة من مؤسسات المنظومة.
    85. La souplesse et la maniabilité sont la règle dans le commerce électronique en général. UN 85- المرونة وسرعة التحرك هما الأساس في التجارة الإلكترونية على وجه العموم.
    Le fait de se plaindre que les pierres étaient mal étiquetées en général a été jugé insuffisant. UN ورأت المحكمة أن الشكوى من أن الأحجار موسومة وسما خاطئا على وجه العموم ليست كافية.
    Le Comité de l'agriculture surveille la mise en œuvre de l'Accord sur l'agriculture et se réunit en général quatre fois par an. UN وتشرف لجنة الزراعة على تنفيذ هذا الاتفاق وتجتمع أربع مرات سنوياً على وجه العموم.
    On estime également qu'il est à l'origine de la dégradation de la discipline, ainsi que de la diminution de la productivité en général. UN وأدى انخفاض مستوى الأجور والمرتبات أيضا إلى تدهور مستوى الانضباط في العمل ومستوى الكفاءة في أماكن العمل على وجه العموم.
    En outre, les activités de sensibilisation et de formation des membres des délégations et du personnel en général aux questions de sécurité seront renforcées. UN وفضلا عن ذلك، سيجري تعزيز التدريبات الرامية إلى توعية الوفود والموظفين على وجه العموم بالأمور الأمنية.
    En outre, bien que les recommandations aient été généralement formulées en fonction des besoins du pays à l'étude, elles n'ont pas été classées par ordre de priorité. UN وفضلا عن ذلك، ورغم أن التوصيات كانت على وجه العموم محددة باحتياجات البلد المستعرض، فإنه لم تحدد درجة أولويتها.
    Les séminaires et ateliers organisés ont généralement fait l'objet de commentaires positifs de la part des participants. UN والمشاركون في الحلقات الدراسية وحلقات العمل قيموها بصورة إيجابية على وجه العموم.
    Les technologies qui permettent de minimiser les risques sont généralement plus onéreuses et plus difficiles à mettre au point et à appliquer. UN غير أن التكنولوجيات التي تقلص احتمالات الفشل أكثر تكلفة وأصعب إنشاء وإدارة على وجه العموم.
    Il a conclu que c'était, dans l'ensemble, le cas. UN وتبين من الاستعراض أن عرض البيانات المالية كان متماشياً على وجه العموم مع تلك المعايير.
    Les matrices d'exportation élaborées jusqu'à présent ont dans l'ensemble été considérées de bonne qualité. UN واعتبرت مصفوفات التصدير التي تم وضعها ذات نوعية عالية على وجه العموم.
    D'une manière générale, de nombreuses régions en développement, telles que l'Amérique latine et les Caraïbes, étaient spécialisées dans la production de matières brutes. UN وكثير من المناطق النامية، مثل أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، متخصص على وجه العموم في إنتاج المواد الخام.
    de manière générale, il y a néanmoins peu d'actions concrètes. UN غير أنها لم تتوسع على وجه العموم في هذا الموضوع.
    de façon générale, les responsables politiques des pays en crise se sont trouvés devant un dilemme. UN فقد واجه صانعو السياسات على وجه العموم في الاقتصادات التي عانت من الأزمات معضلة في هذا المجال.
    L'Union européenne note avec satisfaction que les observateurs internationaux, et en particulier la mission d'observation électorale de l'Union européenne dans son évaluation préliminaire, ont estimé que, d'une façon générale, ces élections ont été pacifiques et bien organisées. UN ويسر الاتحاد الأوروبي أن يلاحظ أن المراقبين الدوليين، ولا سيما بعثة مراقبة الانتخابات التابعة للاتحاد الأوروبي في تقييمها الأولي، اعتبروا أن الانتخابات كانت سلمية وأنها أديرت بشكل جيد على وجه العموم.
    Depuis 1995, le taux d'exécution est resté stable dans son ensemble, et a augmenté en 1998, ce qui est particulièrement remarquable étant donné la réforme que subit actuellement l'organisation. UN ومنذ عام ١٩٩٥ استقر معدل اﻹنجاز على وجه العموم مع حصول زيادة في عام ١٩٩٨. وقد مثل ذلك إنجازا ذا شأن إذا ما أخذت بعين الاعتبار التغييرات الجارية داخل المنظمة.
    Les procédures judiciaires applicables sont en règle générale conformes aux normes régissant les commissions rogatoires. UN يمكن على وجه العموم القول بإن الإجراءات السارية في السياق القضائي هي تلك المتصلة بخطابات الالتماس.
    Ailleurs, là où les conséquences de la crise ont été moins graves, la politique budgétaire reste globalement restrictive. UN وفي أماكن أخرى حيث كانت آثار الأزمة أقل حدة، تبقى السياسة المالية تقييدية على وجه العموم.
    D'une manière générale, il y a lieu de rendre hommage au Directeur général des efforts qu'il a entrepris pour resserrer la coopération au sujet des questions liées au développement économique au niveau de l'ensemble du système des Nations Unies. UN وأشاد على وجه العموم بجهود المدير العام لتعزيز التعاون في مسائل التنمية الاقتصادية ضمن منظومة الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus