Et donc cette grave injustice contre le peuple palestinien persiste, en dépit des efforts déployés au fil des ans par la communauté internationale pour parvenir à un règlement de paix juste et durable, conforme à la solution des deux États sur la base des frontières d'avant 1967. | UN | وهكذا، يستمر هذا الظلم الخطير في وجه الشعب الفلسطيني، على الرغم مما يبذله المجتمع الدولي على مدى سنوات من أجل التوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة وفقا للحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967. |
À ce stade, nous devons répéter ceci : la cessation de toutes les activités israéliennes de peuplement dans le territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est, est essentielle pour la reprise d'un processus crédible visant à appliquer la solution des deux États sur la base des frontières antérieures à 1967. | UN | وفي هذه المرحلة، لا بد من أن نؤكد من جديد أن وقف جميع أنشطة الاستيطان الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ضروري لاستئناف عملية موثوقة تهدف إلى تحقيق الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود عام 1967. |
Toutes ces actions attestent une fois de plus qu'Israël ne s'intéresse pas à la solution des deux États sur la base des frontières d'avant 1967. | UN | إن كل هذه الأعمال ما هي إلا دليل آخر على أن إسرائيل لا تكترث بالتوصل إلى الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967. |
On ne saurait souligner suffisamment l'impact destructeur des activités de peuplement illégales perpétrées par Israël sur la situation sur le terrain, la possibilité de négociations de paix entre les deux parties et la viabilité de la solution des deux États suivant les frontières d'avant 1967. | UN | ولا نرى أي مغالاة في التشديد على ما لأنشطة الاستيطان غير القانوني التي تقوم بها إسرائيل من آثار هدّامة على الحالة محليا وعلى آفاق مفاوضات السلام بين الجانبين وصلاحية الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967. |
Ceci est essentiel pour l'avenir de la solution prévoyant deux États sur la base des frontières d'avant 1967 et pour rétablir l'espoir en cette période de crise. | UN | وهذا أمر لا بد منه من أجل إنقاذ الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967 واستعادة الأمل في هذا الوقت العصيب. |
Cela est plus urgent que jamais, afin de sauver et de protéger des vies humaines et de préserver le peu de chances qui restent de réaliser la solution pacifique des deux États sur la base des frontières d'avant 1967. | UN | وقد أصبح هذا الأمر أكثر إلحاحا من أي وقت مضى من أجل إنقاذ وحماية أرواح المدنيين وإحياء ما تبقّى من فرص ضئيلة لإحلال السلام عن طريق الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967. |
Les espoirs de parvenir à une paix globale sont battus en brèche par la poursuite de la démolition de logements occupés par des Palestiniens et la destruction de terres palestiniennes pour faire place à de nouvelles colonies de peuplement illégales, continuant ainsi à affaiblir la viabilité de la solution des deux États sur la base des frontières d'avant 1967. | UN | وأشار إلى أن الآمال بإمكانية تحقيق سلام شامل يقوضها الاستمرار في هدم المنازل الفلسطينية وجرف الأراضي الفلسطينية لإفساح المجال للمزيد من المستوطنات غير القانونية، مما يزيد من تضاؤل إمكانية تحقيق الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967. |
Toujours à ce sujet, Israël s'est obstiné à poursuivre ses activités de peuplement illégales, notamment par la construction et l'expansion à la fois des colonies et du Mur qui fragmentent la contiguïté de l'État de Palestine et menacent la concrétisation physique de la solution des deux États sur la base des frontières d'avant 1967. | UN | وفي هذا الصدد كذلك، استمرت إسرائيل في تنفيذ حملتها الاستيطانية غير القانونية، بطرق شتى منها أعمال تشييد وتوسيع سواء المستوطنات أو الجدار، التي تُقوّض وحدة دولة فلسطين ويهدد احتمالات تحقيق الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967 على أرض الواقع. |
Avec son intransigeance et son arrogance habituelles, Israël continue de saper et de ridiculiser les positions et les initiatives prises aux niveaux international et régional en faveur de la réalisation de la solution des deux États, sur la base des frontières d'avant 1967, et de l'établissement d'une paix israélo-palestinienne juste, durable et globale. | UN | فهي تواصل، بما عرف عنها من تعنت وغطرسة نسف وتجاهل المواقف والجهود الدولية والإقليمية الرامية إلى إعمال الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967 والتوصل إلى اتفاق سلام عادل دائم شامل بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
Il n'est pas surprenant que les colons, dérivés de l'occupation et des colonies israéliennes, s'en prennent au symbole de la paix, l'olivier, sachant que chaque nouveau logement construit compromet un peu plus les perspectives et la viabilité de la solution des deux États sur la base des frontières d'avant 1967. | UN | وليس مستغربا أن يقوم المستوطنون، وهم منتج ثانوي للاحتلال الإسرائيلي والمستوطنات الإسرائيلية، بتدمير رمز للسلام، وهي أشجار الزيتون، إذ أن كل وحدة بناء في المستوطنات تؤدي إلى تآكل فرص وإمكانيات تحقيق الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967. |
La Turquie exhorte toutes les parties à faire preuve de retenue et à faire tout leur possible afin de reprendre les pourparlers de paix en vue de parvenir à la solution des deux États, sur la base des frontières antérieures à 1967 et avec Jérusalem-Est pour capitale de l'État de Palestine. | UN | وذكرت أن تركيا تحث جميع الأطراف على ضبط النفس وبذل كافة الجهود لاستئناف محادثات السلام بغرض الوصول إلى الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل 1967 على أن تكون القدس الشرقية عاصمة لدولة فلسطين. |
Dans le même temps, Israël a poursuivi ses activités de peuplement en Palestine occupée, en violation flagrante du droit international et en contradiction totale avec le processus de paix et l'objectif visant à concrétiser la solution des deux États sur la base des frontières d'avant 1967. | UN | وفي الوقت نفسه، تواصل إسرائيل أنشطتها الاستيطانية في فلسطين المحتلة، في انتهاك جسيم للقانون الدولي وبما يتنافى كلياً مع عملية السلام وهدف التوصل إلى الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967. |
Elle doit sur-le-champ envoyer un message fort et clair condamnant les politiques illégales et l'intransigeance d'Israël, ainsi que ses tentatives répétées de saboter toute réelle possibilité existant encore de mettre en œuvre la solution des deux États, sur la base des frontières d'avant 1967. | UN | ويجب أن يرسل المجتمع الدولي رسالة صريحة وقوية من الآن فصاعداً برفضه سياسات إسرائيل غير القانونية وتعنتها ومحاولاتها المستمرة لتقويض أي فرصة حقيقية ما زالت قائمة لتحقيق الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967. |
La situation à Jérusalem-Est occupée demeure particulièrement préoccupante : Israël s'obstine à y construire toujours plus de colonies, y compris dans la zone sensible < < E1 > > , hypothéquant toujours plus la viabilité de la solution des deux États sur la base des frontières d'avant 1967. | UN | ولا يزال الوضع في القدس الشرقية المحتلة حرجا للغاية، بينما تواصل إسرائيل المضي في خططها الرامية إلى إنشاء مزيد من المستوطنات، بما في ذلك في المنطقة الحساسة المعروفة باسم " هاء-1 " ، ممعنة بذلك في إضعاف إمكانية تحقيق الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967. |
Alors que nous espérions ardemment que la nouvelle année apporterait aux Israéliens et aux Palestiniens la paix tant attendue, Israël a continué de se livrer à des pratiques illégales et irresponsables qui renforcent la méfiance vis-à-vis de ses intentions et le scepticisme quant à sa volonté de parvenir à la paix et compromettent encore un peu plus les chances de concrétiser la solution des deux États sur la base des frontières d'avant 1967. | UN | على الرغم من الآمال الكبيرة بأن تجلب هذه السنة الجديدة سلاما طال انتظاره بين الإسرائيليين والفلسطينيين، بدأت السنة باستمرار الممارسات الإسرائيلية الطائشة وغير القانونية التي تعمق الريبة والشك فيما يتعلق بنوايا إسرائيل والتزاماتها إزاء السلام وتواصل تخريب آفاق تحقيق الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967. |
En tant que puissance occupante, Israël doit renoncer à toutes ses politiques et pratiques illégales dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et s'engager en paroles et en actes à réaliser la solution des deux États, sur la base des frontières d'avant 1967, conformément aux résolutions applicables de l'ONU, aux principes de Madrid, à l'Initiative de paix arabe et à la feuille du route du Quatuor. | UN | فيجب على إسرائيل، بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، أن توقف جميع سياساتها وممارساتها غير القانونية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وأن تلتزم، قولا وفعلا، بالحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967، تمشيا مع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، ومبادئ مدريد، ومبادرة السلام العربية، وخريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية. |
L'incapacité à faire cesser les actions israéliennes illégales et destructives menace de gravement déstabiliser la situation déjà précaire avec de lourdes conséquences, notamment en ce qui concerne les chances de voir un jour advenir la solution des deux États suivant les frontières d'avant 1967. | UN | ويهدّد عدم كف إسرائيل عن هذه الأعمال الإسرائيلية غير القانونية والهدّامة بأن يزعزع على نحو خطير الحالة الهشة أصلا بما ينطوي عليه ذلك من عواقب وخيمة، بما في ذلك ما يتعلق بآفاق تحقيق الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967. |
Israël doit en outre prendre immédiatement des mesures de confiance concrètes pour montrer sa volonté de parvenir à un règlement pacifique prévoyant deux États sur la base des frontières antérieures à 1967. | UN | وعلاوة على ذلك، من الضروري اتخاذ تدابير فورية وملموسة لبناء الثقة تُظهِر استعداد إسرائيل الفعلي لمعالجة هذه القضية توصلاً للتحقيق النهائي لحل سلمي قائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967. |