"على وزارة" - Traduction Arabe en Français

    • au Ministère de
        
    • le Ministère de
        
    • du Ministère de
        
    • au Ministère des
        
    • le Ministère des
        
    • par le Ministère
        
    • Ministère du
        
    • le Ministre
        
    • le Ministère à
        
    • sur le Ministère
        
    • du Ministre
        
    Présentation d'un projet de politique au Ministère de l'emploi; UN عرض مشروع السياسة العامة على وزارة العمل؛
    Le programme fait l'objet d'un suivi effectif et des rapports trimestriels sont établis et transmis au Ministère de la santé et de l'environnement. UN ويُرصد هذا البرنامج بشكل فعال، وتصدر تقاريره الفصلية وتعمم على وزارة الصحة والبيئة.
    le Ministère de la justice doit alors procéder à une enquête au cours de laquelle le ressortissant étranger a le droit d'être défendu. UN ويتعين على وزارة العدل أن تجري تحقيقاً بشأن الطرد وفق الإجراءات المتبعة يكفل للمواطن الأجنبي الحق في الدفاع عن نفسه.
    le Ministère de la santé doit garantir que la sécurité de la nutrition est respectée, protégée, facilitée et garantie pour la population de l'Afrique du Sud. UN ويتعين على وزارة الصحة ضمان احترام الأمن التغذوي وحمايته وتسهيله وتقديمه لسكان جنوب أفريقيا.
    Elle dépend du Ministère de la justice et du Ministère du travail et de la solidarité. UN وتعتمد على وزارة العدل ووزارة العمل والتضامن الاجتماعي.
    Leurs observations ont permis de compléter le rapport, qui a ensuite été soumis au Ministère des affaires juridiques pour vérification. UN واستخدمت تعليقاتهم لصقل التقرير. وبعدها عُرض التقرير على وزارة الشؤون القانونية حيث جرى التحقق من الاستنتاجات.
    Assistance technique à la rédaction d'un projet de loi portant création d'un système national d'aide juridictionnelle, qui a été présenté au Ministère de la justice UN من خلال تقديم المساعدة التقنية في صياغة مشروع قانون بشأن إنشاء نظام وطني للمساعدة القانونية عرض على وزارة العدل
    En outre, il est difficile au Ministère de la protection sociale de vérifier l'identité des personnes, en raison des fréquents déplacements à travers la frontière. UN كما أن الترحال المتكرر عبر الحدود يجعل من الصعب على وزارة الرعاية الاجتماعية التحقق من هوية الأفراد.
    Ils peuvent aussi utiliser des permanences téléphoniques pour poser des questions et présenter leurs problèmes au Ministère de l'éducation qui leur répond directement. UN كما يمكنهم الإتصال بخط الهاتف الساخن الذي يعرض تساؤلاتهم وقضاياهم ومشكلاتهم على وزارة التربية والتعليم ويتلقون عليها الرد بصورة مباشرة.
    Dans un cas, le responsable d'une organisation a dû se rendre au Ministère de la justice toutes les semaines pendant des mois pour pouvoir obtenir un enregistrement. UN ففي إحدى الحالات أفاد رئيس منظمة بأنه كان عليه أن يتردد على وزارة العدل أسبوعيا ولأشهر من أجل تسجيل منظمته.
    Le projet de loi a été soumis au Ministère de la justice. UN وأوضح أن مشروع هذا القانون عرض على وزارة العدل.
    La loi ne s'applique ni au Ministère de l'intérieur, ni aux forces armées de la République de Bulgarie. UN ولا ينطبق قانون مراقبة المتفجرات والأسلحة النارية والذخائر على وزارة الداخلية ولا القوات المسلحة لجمهورية بلغاريا.
    le Ministère de la défense, le Commandement général des forces armées et l'Autorité douanière fédérale ont été dûment informés de la nécessité d'appliquer les dispositions de ces paragraphes. UN تم التعميم على وزارة الدفاع، القيادة العامة للقوات المسلحة والهيئة الاتحادية للجمارك للالتزام بأحكام القرار.
    le Ministère des affaires étrangères a dûment informé le Ministère de l'intérieur de la nécessité d'appliquer les dispositions de ce paragraphe. UN قامت وزارة الخارجية بالتعميم على وزارة الداخلية للالتزام بأحكام القرار.
    Dans l'état actuel des choses, la Commission est empêchée par une décision judiciaire de saisir le Ministère de la pêche des quatre plans possibles qu'elle a élaborés. UN وهناك في الوقت الراهن قرار قضائي يمنع الحكومة من عرض الخطط الأربع الممكنة التي وضعتها، على وزارة الصيد البحري.
    le Ministère de la santé doit veiller à la santé de toute la population du pays - hommes, femmes, jeunes gens et jeunes filles, adolescents et enfants. UN ويتعين على وزارة الصحة السهر على صحة جميع سكان البلد، من نساء ورجال وشباب ومراهقين وبنين وبنات.
    En 2010, les dépenses du Ministère de la santé s'élevaient à 287 millions de rials omanais, soit 12 % du total des dépenses courantes. UN وفي عام 2010، بلغ الإنفاق على وزارة الصحة 287 مليون ريال عماني، وهو ما يشكل نسبة 12 في المائة من مجموع النفقات الجارية.
    Les projets d'amendement à la loi relative au groupe du renseignement financier et des réglementations y relatives ont été soumis au Ministère des finances et font actuellement l'objet de consultations. UN إن مشروع التعديلات على قانون وحدة الاستخبارات المالية واللوائح المندرجة تحته، معروضة حاليا على وزارة المالية وتخضع لمشاورات بين المعنيين.
    La gestion culturelle n'est pas inscrite au programme des études, c'est là un manque reconnu par le Ministère de la culture. UN ولا يوجد تخصص في مجال الإدارة الثقافية، مما يعدّ نقصاً لا يخفى على وزارة الثقافة.
    Le Ministère du travail appuiera la création d'ateliers de production protégés et se chargera de leur financement, de leur enregistrement et de leur surveillance. UN يتعين على وزارة العمل أن تدعم انشاء المعامل الانتاجية المحمية وتحمﱡل مسؤولية تمويلها وتسجيلها والاشراف عليها.
    le Ministère de l'intérieur de la Republika Srpska ayant été incité à donner la suite voulue, le Ministre a informé le GIP qu'il avait identifié 12 coupables, dont quatre ont maintenant été condamnés à une amende par un tribunal local. UN وبعد ممارسة الضغط على وزارة الداخلية في جمهورية صربسكا كي تستجيب على النحو الملائم، أبلغت الوزارة قوة الشرطة الدولية بأنها توصلت إلى معرفة ١٢ من مرتكبي الحادث، وأن أربعة منهم حكمت عليهم محكمة محلية بدفع غرامات.
    Promouvoir l'égalité entre les sexes est une politique impliquant l'État haïtien dans son ensemble, et non uniquement le Ministère à la condition féminine et aux droits des femmes. UN ويمثل تشجيع المساواة بين الجنسين سياسة تُعنى بها دولة هايتي بمجملها، ولا تقتصر على وزارة شؤون المرأة وحقوقها فحسب.
    Lancé en 1998, le processus de réforme des autorités gouvernementales a également eu une incidence sur le Ministère du travail, de la solidarité sociale et de la famille. UN وابتداء من عام 1998 أثرت أيضا عملية إصلاح السلطة الحكومية على وزارة العمل والتضامن الاجتماعي والأسرة.
    Il ajoute que la demande d'intervention du Ministre auprès du Département de l'immigration et de la citoyenneté que l'auteur a déposée est toujours pendante et que la décision n'a pas encore été prise étant donné la complexité de l'affaire. UN وتؤكد الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لا يزال لديها طلب معلق بشأن التدخل الوزاري معروض على وزارة شؤون الهجرة والجنسية، وأن هذا الطلب لم يُبت فيه بعد نهائيا لأن القضية معقدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus