- Les mesures prises pour permettre aux adolescentes mineures et aux femmes sans ressources d'accéder aux moyens de contraception. | UN | التدابير المتخذة لتيسير حصول المراهقات الأحداث والنساء المعوزات على وسائل منع الحمل. |
Le Comité s'inquiète également de l'accès limité des adolescents aux moyens de contraception. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن إمكانية حصول المراهقين على وسائل منع الحمل محدودة. |
Le nombre de personnes ayant accès aux moyens de contraception et les utilisant a augmenté. | UN | وأخذ يزداد عدد الأشخاص المتاحة لهم إمكانيات الحصول على وسائل منع الحمل والذين يستعملون تلك الوسائل. |
Celles de la FIGO disposent que les femmes ont droit d'avoir accès à des moyens de contraception et à des services d'avortement médicalisé qui soient légaux, sûrs, efficaces, acceptables et abordables. | UN | وتنص المبادئ التوجيهية للاتحاد الدولي لطب النساء والتوليد على أن للنساء الحق في الحصول على وسائل منع الحمل وخدمات الإجهاض المأمونة بشكل قانوني ومأمون وفعال ومقبول وميسور التكلفة. |
En outre, des ONG ont indiqué que les femmes appartenant à des peuples autochtones avaient difficilement accès à des moyens de contraception. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قالت إن المنظمات غير الحكومية أشارت إلى أن نساء المجتمعات الأصلية يجدن صعوبة في الحصول على وسائل منع الحمل. |
Selon les directives de la FIGO, les femmes ont le droit d'avoir accès à des méthodes de contraception et à des services d'avortement légaux, sûrs, efficaces, acceptables et d'un coût abordable. | UN | وتنص المبادئ التوجيهية للاتحاد الدولي لطب النساء والتوليد على أن للنساء الحق في الحصول على وسائل منع الحمل وخدمات الإجهاض المأمونة بشكل قانوني ومأمون وفعال ومقبول وميسور التكلفة. |
Le fait d'avoir accès aux moyens de contraception ne garantit pas leur utilisation. | UN | فالحصول على وسائل منع الحمل لا يضمن استعمالها. |
Un programme novateur a également été mis en place pour réduire la mortalité maternelle et les grossesses précoces, éviter les maladies sexuellement transmissibles et améliorer l'accès aux moyens de contraception sûrs. | UN | وقد عملت الحكومة البرازيلية على وضع برنامج تجديدي للحد من وفيات اﻷمهات ومن الحمل المبكر وتفادي اﻷمراض الجنسية المعدية وتحسين الحصول على وسائل منع الحمل المؤكدة. |
Dans d'autres, les femmes ont davantage accès aux moyens de contraception. | UN | وسجلت بعض المناطق تقدماً في تحسين إمكانية حصول المرأة على وسائل منع الحمل. |
Les mesures prises pour permettre aux adolescentes mineures et aux femmes sans ressources d'accéder aux moyens de contraception. | UN | التدابير المتخذة لتيسير حصول المراهقات الأحداث والنساء المعوزات على وسائل منع الحمل. |
L'accès aux moyens de contraception pour les jeunes mineurs est essentiel pour le bienêtre de leur santé sexuelle et reproductive. | UN | وذكرت هذه الإدارة أن إمكانية الحصول على وسائل منع الحمل أساسية للقصر لخير صحتهم الجنسية والإنجابية. |
Nous devons également assurer l'accès aux moyens de contraception pour toutes les femmes, notamment dans les zones enclavées. | UN | كما ينبغي لنا ضمان حصول جميع النساء على وسائل منع الحمل، بما في ذلك في المناطق النائية. |
11. Accès aux moyens de contraception, dans les pays en | UN | ١٠ - السياسات الحكوميـــة المتعلقـــة بتوفيــر سبل الحصول على وسائل منع الحمل، |
10. Objectifs des pouvoirs publics en matière d'accès aux moyens de | UN | ١٠ - السياسات الحكوميـــة المتعلقـــة بتوفيــر سبل الحصول على وسائل منع الحمل، |
Bien que la délégation ait fourni de vive voix un complément d'information, le Comité continuait de s'interroger sur les mesures prises pour assurer aux femmes un accès adéquat aux moyens de contraception. | UN | ورغم أن الوفد قد قدم بعض المعلومات اﻹضافية في عرضه الشفوي، فإن اللجنة ظلت تشعر بالقلق إزاء التدابير المتخذة لضمان حصول النساء بصورة سليمة على وسائل منع الحمل. |
Veuillez indiquer également s'il est prévu de réviser les politiques de certaines municipalités qui obligent les femmes violées à porter plainte pour accéder à des moyens de contraception d'urgence. | UN | وإضافة إلى ذلك، يرجى الإشارة إلى ما إذا كانت توجد خطط لمراجعة سياسات بعض البلديات التي تجعل إبلاغ السلطات القضائية عن الاغتصاب شرطا لإمكان حصول المرأة على وسائل منع الحمل العاجلة. |
Le Ministère de la santé s'emploie actuellement à donner suite à un décret présidentiel tendant à permettre à moyen terme à toutes les femmes qui en ont besoin - et non seulement aux victimes de violence sexuelle comme c'est le cas actuellement - d'accéder à des moyens de contraception d'urgence. | UN | تعمل وزارة الصحة على تنفيذ التعليمات الرئاسية القاضية بالقيام على المدى المتوسط بتشجيع الحصول الشامل على وسائل منع الحمل العاجلة لجميع النساء اللاتي يحتجن إليها لا لضحايا العنف الجنسي فحسب كما هو الحال الآن. |
Dans de nombreux pays, les ressources allouées à la santé procréative restent modiques et les femmes n'ont pas accès à des moyens de contraception gratuits et sans danger; elles ne disposent pas de leur corps, ni même du choix de leurs vêtements, et sont exclues des lieux publics. | UN | وفي العديد من البلدان، مازالت ميزانيات الصحة الإنجابية منخفضة، ولا تتمتع النساء بإمكانية الحصول على وسائل منع الحمل المأمونة بحرية، ولا سيطرة لهن على أجسادهن، بما في ذلك اختيارهن للملبس، كما يُستَبعَدن من الأماكن العامة. |
Le Comité est également préoccupé par le fait que l'accès à des moyens de contraception modernes et efficaces est limité et que les femmes ne peuvent choisir entre accoucher à la maison ou à l'hôpital, du fait d'obstacles d'ordre divers notamment de la non-reconnaissance aux sages-femmes du statut de professionnel indépendant. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء الفرص المحدودة للحصول على وسائل منع الحمل العصرية والفعالة وإزاء قلة الخيارات المتاحة للنساء فيما يخص وضع مواليدهن في المنزل أو في المستشفى بسبب عراقيل مختلفة من جملتها عدم الاعتراف بمهنة المولِّدات كمهنة مستقلة. |
a) D'améliorer et d'accroître l'accès ainsi que le recours à des méthodes de contraception efficaces et abordables, notamment au moyen de subventions, afin de réduire de manière notable la pratique de l'avortement comme méthode de planification familiale; | UN | (أ) تحسين فرص النساء في الحصول على وسائل منع الحمل الفعالة واليسيرة الكلفة وزيادتها واستخدامها بوسائل منها توفير الدعم المادي بغية الحد بشكل كبير من ممارسة الإجهاض كوسيلة لتنظيم الأسرة؛ |
Le recours de plus en plus fréquent à l'avortement provoqué, faute de moyens de contraception efficaces, suscitait une vive préoccupation. | UN | وكان أحد الاهتمامات الرئيسية هو تفشي استخدام اﻹجهاض المحرض الذي يمليه عدم إمكانية الحصول على وسائل منع الحمل الفعالة. |
Les politiques de planification familiale visaient à permettre sans discrimination l'accès à la contraception et aux méthodes de lutte contre l'infécondité. | UN | وتهدف سياسات تنظيم اﻷسرة إلى ترسيخ الحصول على وسائل منع الحمل بطريقة لا تمييزية والاستفادة من وسائل معالجة العقم. |
Une augmentation de la fécondité a été enregistrée parce que beaucoup de pauvres ne sont toujours pas en mesure d'avoir accès aux services de contraception. | UN | وطرأت زيادة على معدلات الخصوبة لأن العديد من الفقراء ما زالوا غير قادرين على الحصول على وسائل منع الحمل. |
En outre, elles n'ont souvent pas accès à la contraception et à d'autres services de santé. | UN | وكثيرا أيضا ما يفتقرن إلى إمكانية الحصول على وسائل منع الحمل أو غيرها من الخدمات الصحية. |
Il recommande que des programmes et des mesures soient adoptés pour faire mieux connaître les méthodes contraceptives à bas prix et y donner accès afin que les femmes et les hommes puissent faire des choix éclairés quant au nombre et à l'espacement de leurs enfants. | UN | وتوصي باعتماد سياسات وبرامج لزيادة المعرفة والحصول على وسائل منع الحمل بأسعار معقولة، بحيث تتمكن النساء والرجال من اتخاذ خيارات مدروسة بشأن عدد الأطفال والمباعدة بين الولادات. |