Résumé : le projet aidera le Gouvernement à élaborer des cadres de consolidation de la paix et de relèvement visant les droits de l'homme et l'égalité des sexes. | UN | موجز: سيساعد المشروع الحكومة على وضع أطر لبناء السلام والإنعاش فيما يتعلق بحقوق الإنسان والمسائل الجنسانية. |
Les gouvernements sont encouragés à élaborer des cadres d'évaluation nationaux pour l'intégration sociale, y compris des points de repère et des indicateurs. | UN | 83 - تشجَّع الحكومات على وضع أطر وطنية لتقييم الاندماج الاجتماعي، بما في ذلك المعايير والمؤشرات. |
Il a également lancé des programmes en Afrique, dans les Caraïbes et en Asie centrale pour aider les organisations à élaborer des cadres régionaux permettant de mieux prévenir les risques, notamment ceux liés à la sécheresse et aux cyclones. | UN | واستهل أيضاً برامج في أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي ووسط آسيا من أجل مساعدة المنظمات على وضع أطر إقليمية بشأن التصدي على نحو أفضل لكوارث من قبيل الجفاف والأعاصير. |
En outre, l'ONUDI aidera les planificateurs et décideurs nationaux et régionaux à mettre en place des cadres politiques et réglementaires encourageant l'utilisation accrue de sources d'énergie renouvelables. | UN | وعلاوة على ذلك، سوف تساعد اليونيدو المخطّطين ومتّخذي القرارات الوطنيين والإقليميين على وضع أطر سياساتية وتنظيمية تشجِّع على زيادة استخدام مصادر الطاقة المتجدّدة. |
Les gouvernements doivent favoriser un environnement stable permettant aux entreprises de prospérer, en plus de mettre en place des cadres réglementaires simples et intelligents pour le démarrage, le fonctionnement et la fermeture des entreprises. | UN | ويجب أن تتيح الحكومات بيئة مستقرة تمكّن المؤسسات التجارية من الازدهار، علاوة على وضع أطر تنظيمية بسيطة وذكية تنظم بدء المشروعات التجارية وتشغيلها وإغلاقها. |
9. Encourage le PNUD à mettre au point un cadre de résultats clair et rigoureux faisant apparaître des chaînes de résultats complètes, qui indiquent les résultats escomptés aux niveaux des produits, réalisations et incidences, pour mieux mesurer sa contribution à la réduction de la pauvreté; | UN | 9 - يشجع البرنامج الإنمائي على وضع أطر واضحة وقوية للنتائج تبين سلاسل النتائج الكاملة التي تتحدد على أساسها المنجزات المتوقعة على مستوى النواتج والنتائج والتأثيرات، بغرض التقييم الأفضل لإسهام البرنامج الإنمائي في الحد من الفقر؛ |
b) Le PNUE s'efforcera également de développer des cadres intersectoriels pour l'élaboration de politiques et la gestion ainsi que des méthodologies pour mettre en œuvre une gestion par les écosystèmes et les cadres multilatéraux connexes, en vue de préserver la biodiversité marine et côtière et les services fournis par ces écosystèmes, notamment l'approvisionnement alimentaire. | UN | (ب) وسيعمل برنامج البيئة كذلك على وضع أطر مشتركة بين القطاعات لصنع السياسات والإدارة ومنهجيات لتنفيذ الإدارة المعتمدة على النظم الإيكولوجية والأطر المتعددة الأطراف ذات الصلة لتحقيق الاستدامة للتنوع البيولوجي البحري والساحلي وما يرتبط به من خدمات النظم الإيكولوجية وخاصة فيما يتعلق بالإمداد الغذائية. |
L'Inspecteur espère que cela facilitera la tâche des organisations en train d'élaborer un dispositif de responsabilisation et celles qui actualisent leur dispositif existant. | UN | ويأمل المفتش أن تفيد هذه المعايير المنظمات التي تعمل على وضع أطر المساءلة والمنظمات التي تقوم بتحديث أطرها القائمة. |
g) Fournir un appui aux autres divisions en les guidant dans leur action et en les aidant à faire connaître les cadres juridiques et institutionnels pertinents pour améliorer l'intégration des politiques relatives au développement et à l'environnement et faire mieux respecter les normes environnementales; | UN | (ز) تقديم الدعم للشعب الأخرى عن طريق توفير التوجيه في مجال السياسة العامة والمساعدة على وضع أطر قانونية ومؤسسية، لتحسين تكامل السياسات البيئية والإنمائية وتوسيع نطاق الامتثال للمتطلبات البيئية؛ |
a) Encourager les États à élaborer des cadres juridiques d'ensemble incorporant les infractions terroristes dans le droit interne; | UN | (أ) تشجيع الدول على وضع أطر قانونية شاملة تدمج الجرائم الإرهابية اللازمة في القانون المحلي؛ |
La capacité des gouvernements à élaborer des cadres financiers, institutionnels et technologiques de nature à étendre l'accès à l'énergie propre et moderne aux niveaux national et sous-régional doit être améliorée afin d'atteindre l'objectif de réduction de la pauvreté d'ici à 2015. | UN | ويتعين تحسين قدرة الحكومات على وضع أطر مالية ومؤسسية وتكنولوجية لزيادة إمكانية الحصول على الطاقة النظيفة العصرية على كل من المستويين الوطني ودون الإقليمي من أجل تحقيق هدف القضاء على الفقر بحلول عام 2015. |
Les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté ont aidé Éthiopie et d'autres pays à élaborer des cadres d'action nationaux axés sur la personne humaine, en partenariat avec la société civile et le secteur privé à tous les niveaux. | UN | 28 - وأوضح أن ورقات استراتيجية الحد من الفقر ساعدت أثيوبيا والبلدان الأخرى على وضع أطر عمل لسياسات وطنية تركز على البشر في شراكة مع المجتمع المدني والقطاع الخاص على الأصعدة كافة. |
15. Encourage les gouvernements à élaborer des cadres juridiques concrets visant à satisfaire explicitement aux besoins et aux droits des travailleuses migrantes, ainsi qu'à apporter des changements à la législation et aux politiques en vigueur pour cerner les besoins et droits des travailleuses migrantes; | UN | " 15 - تشجع الحكومات على وضع أطر قانونية مراعية للاعتبارات الجنسانية تفي بوضوح باحتياجات العاملات المهاجرات وحقوقهن، وعلى اتخاذ خطوات لإصلاح التشريعات والسياسات القائمة على نحو يفي باحتياجات العاملات المهاجرات وحقوقهن؛ |
Constatant que des efforts et un appui plus intenses sont nécessaires pour aider les gouvernements à élaborer des cadres de politique nationale propres à favoriser la transition du système de traitement des déchets en aval vers une approche intégrée de la gestion des déchets, | UN | وإذ يسلّم بالحاجة إلى جهود أقوى وإلى دعم أكبر لوسائل التنفيذ من أجل مساعدة الحكومات على وضع أطر لسياسات وطنية تشجّع على التحول عن اتباع ما يُسمى بنهج " المعالجة عند المصب " في إدارة النفايات إلى نهج الإدارة المتكاملة لهذه النفايات، |
Pour appuyer l'agriculture et la gestion des terres arides, le PNUD s'emploie à élaborer des cadres de planification et de gestion locaux et nationaux pour satisfaire les besoins d'ordre juridique, institutionnel et en matière de capacités, particulièrement dans les pays les moins avancés. | UN | 111- وفيما يتعلق بتقديم الدعم للزراعة وإدارة الأراضي الجافة، يعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على وضع أطر عمل محلية ووطنية للتخطيط والإدارة لمعالجة الاحتياجات القانونية والاحتياجات المتعلقة بالقدرات، وخاصة في أقل البلدان نموا. |
Collaborant avec les autorités nationales, le PNUD s'efforcera de les aider à mettre en place des cadres juridiques conformes aux normes internationales, à soutenir les institutions publiques capables de résoudre les conflits de manière pacifique, et à renforcer les mécanismes autochtones de solution des conflits. | UN | وسيسعى البرنامج الإنمائي بالتعاون مع السلطات الوطنية، إلى مساعدتها على وضع أطر قانونية متسقة مع المعايير الدولية، ودعم المؤسسات العامة القادرة على تسوية النزاعات بالوسائل السلمية، وتعزيز الآليات المحلية لحل النزاعات. |
b) À conseiller les pays parties touchés et les aider à mettre en place des cadres d'investissements intégrés pour tirer parti des ressources nationales, bilatérales et multilatérales; | UN | (ب) تقديم المشورة إلى البلدان الأطراف المتأثرة ومساعدتها على وضع أطر متكاملة للاستثمار بغية تعبئة الموارد الوطنية والثنائية والمتعددة الأطراف؛ |
11. Invite tous les organismes compétents d'aide humanitaire et de développement des Nations Unies à mettre en place des cadres de coopération avec le Représentant du Secrétaire général de manière à lui apporter toute l'assistance et toute le soutien possibles dans l'exécution de son programme d'activité et invite le Représentant du Secrétaire général à faire rapport à ce sujet; | UN | ١١ - تحث جميع منظمات المساعدة اﻹنسانية والتنمية المعنية باﻷمم المتحدة، على وضع أطر للتعاون مع الممثل من أجل تقديم كل المساعدة والدعم الممكنين إليه في تنفيذه لبرنامج أنشطته وتدعو الممثل إلى تقديم تقرير عن ذلك؛ |
Les États qui ne sont pas membres de l'Union européenne s'efforcent de leur côté de mettre en place des cadres législatifs pour lutter contre le terrorisme et de transposer dans leur droit interne les infractions définies dans les instruments internationaux de lutte contre le terrorisme. | UN | وتعمل الدول غير الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بشكل مستقل على وضع أطر تشريعية لمكافحة الإرهاب وإدماج الجرائم المنصوص عليها في الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب في قوانينها المحلية. |
9. Invite le PNUD à mettre au point un cadre de résultats clair et rigoureux qui fassent apparaître des chaînes de résultats complètes, en indiquant les résultats escomptés aux niveaux des produits, des résultats et des retombées en vue de mieux mesurer sa contribution à la réduction de la pauvreté; | UN | 9 - يشجع البرنامج الإنمائي على وضع أطر واضحة وقوية للنتائج تبين سلاسل النتائج الكاملة التي تتحدد على أساسها المنجزات المتوقعة على مستوى النواتج والنتائج والتأثيرات، بغرض التقييم الأفضل لإسهام البرنامج الإنمائي في الحد من الفقر؛ |
b) Le PNUE s'efforcera également de développer des cadres intersectoriels pour l'élaboration de politiques et la gestion ainsi que des méthodologies pour mettre en œuvre une gestion par les écosystèmes et les cadres multilatéraux connexes, en vue de préserver la biodiversité marine et côtière et les services fournis par ces écosystèmes, notamment l'approvisionnement alimentaire. | UN | (ب) وسيعمل برنامج البيئة كذلك على وضع أطر مشتركة بين القطاعات لصنع السياسات والإدارة ومنهجيات لتنفيذ الإدارة المعتمدة على النظم الإيكولوجية والأطر المتعددة الأطراف ذات الصلة لتحقيق الاستدامة للتنوع البيولوجي البحري والساحلي وما يرتبط به من خدمات النظم الإيكولوجية وخاصة فيما يتعلق بالإمداد الغذائية. |
L'Inspecteur espère que cela facilitera la tâche des organisations en train d'élaborer un dispositif de responsabilisation et celles qui actualisent leur dispositif existant. | UN | ويأمل المفتش أن تفيد هذه المعايير المنظمات التي تعمل على وضع أطر المساءلة والمنظمات التي تقوم بتحديث أطرها القائمة. |
g) Fournir un appui aux autres divisions en les guidant dans leur action et en les aidant à faire connaître les cadres juridiques et institutionnels pertinents pour améliorer l’intégration des politiques relatives au développement et à l’environnement et obtenir un plus grand respect des normes environnementales; | UN | )ز( تقديم الدعم للشعب اﻷخرى عن طريق توفير التوجيه في مجال السياسة العامة والمساعدة على وضع أطر قانونية ومؤسسية، لتحسين تكامل السياسات البيئية واﻹنمائية وتوسيع نطاق الامتثال للمتطلبات البيئية؛ |
À cet égard, il a été convenu que l'assistance technique devrait être axée, avant tout, sur l'élaboration de cadres juridiques adéquats et adaptés à la lutte contre la criminalité liée à l'identité. | UN | وفي هذا السياق، أُقر بضرورة أن تركّز المساعدة التقنية أولا على وضع أطر قانونية ملائمة ومناسبة للتعامل مع الجرائم ذات الصلة بالهوية. |