"على وضع برنامج" - Traduction Arabe en Français

    • à élaborer un programme
        
    • d'élaborer un programme
        
    • au point un programme
        
    • à établir un programme
        
    • à un programme
        
    • sur un programme
        
    • à développer un programme
        
    • l'élaboration d'un programme
        
    • à créer un programme
        
    • un programme de
        
    • élabore un programme
        
    • élaborent un programme
        
    • à élaborer son programme
        
    • la création d'un programme
        
    • en place un programme
        
    Les organismes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et leurs partenaires sont occupés à élaborer un programme qui doit assurer la réintégration harmonieuse et définitive des combattants démobilisés dans la société civile. UN وتعمل وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وشريكاتها على وضع برنامج يهدف إلى ضمان احتواء المقاتلين المسرحين في صلب المجتمع الدولي على نحو سلس ودائم.
    Il a été en outre convenu d'élaborer un programme de travail propre à faciliter l'intégration des PMA dans le système multilatéral d'échanges commerciaux. UN واتفق أيضاً على وضع برنامج عمل للمساعدة على إدماج أقل البلدان نمواً في نظام التجارة المتعدد الأطراف.
    Au Népal, le PNUD et la Commission de planification sont convenus de mettre au point un programme d'atténuation de la pauvreté. UN وفي نيبال، اتفق برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي مع لجنة التخطيط على وضع برنامج لتخفيف وطأة الفقر.
    Nous espérons que les résultats de ces discussions nous aideront à établir un programme de travail équilibré et complet et à remettre la Conférence sur la bonne voie. UN ونأمل في أن تساعد نتائج هذه المداولات على وضع برنامج عملٍ متوازن وشامل يعيد مؤتمر نزع السلاح إلى العمل.
    Au Kirghizistan, le PNUD a collaboré avec le Gouvernement à un programme novateur visant à prévenir les conflits ethniques. UN ففي قيرغيزستان، تعاون البرنامج الإنمائي مع الحكومة على وضع برنامج مبتكر لمنع الصراع العرقي.
    Pour ce qui est de l'ordre du jour, nous estimons qu'il devrait être rationalisé de manière à retenir un petit nombre de catégories englobant de vastes domaines thématiques et qu'il vaudrait mieux que la Conférence se concentre davantage sur un programme de travail réaliste. UN وفيما يتعلق بجدول الأعمال، نرتئي تبسيطه بحيث يتضمن عدداً قليلاً من الفئات التي تشمل مجالات واسعة من القضايا، كما نرتئي أن يركز المؤتمر قدراً أكبر من الجهد على وضع برنامج عمل واقعي.
    Ils ont donc encouragé la Conférence à élaborer un programme d'assistance technique dans le domaine de l'économie créative, afin d'élargir et de renforcer la capacité des pays en développement à être compétitifs dans ces secteurs. UN ولذلك شجَّع الوزراء الأونكتاد على وضع برنامج للمساعدات الفنية ضمن اقتصاد إبداعي بهدف تعزيز وتقوية القدرة التنافسية للبلدان النامية في تلك القطاعات.
    93. Il a été indiqué que le Gouvernement mexicain s'employait actuellement à élaborer un programme et un mécanisme de protection des défenseurs des droits de l'homme. UN 93- وأفادت تقارير بأن حكومة المكسيك تعمل حالياً على وضع برنامج وآلية حماية لفائدة المدافعين عن حقوق الإنسان.
    En conséquence, la HautCommissaire réitère l'offre de coopération technique qu'elle a faite au Gouvernement timorais en vue de l'aider à élaborer un programme de ratification et d'application des principaux instruments internationaux, de manière que le Timor oriental puisse s'acquitter des obligations qui lui incombent à ce titre. UN وبناء عليه، تجدد المفوضة السامية عرضها على حكومة تيمور الشرقية إقامة تعاون تقني معها لمساعدتها على وضع برنامج للتصديق على تلك الصكوك وتنفيذها لضمان وفاء تيمور الشرقية بالتزاماتها الواردة فيها.
    Plusieurs organismes, dont le Ministère de la santé, seraient en train d'élaborer un programme de réduction ou d'élimination des chiens errants. UN وتفيد التقارير بأن عدة وكالات منها وزارة الصحة تعمل على وضع برنامج يهدف إلى الحد من الكلاب الضالة أو القضاء عليها.
    Il n'excluait pas d'élaborer un programme visant spécifiquement à favoriser l'égalité des sexes une fois qu'il aurait analysé le Rapport arabe sur le développement humain pour 2006. UN وأشارت إلى أن البرنامج الإنمائي منفتح أيضا على وضع برنامج للمنظور الجنساني تبعا للتحليل الذي سيرد في تقرير التنمية البشرية في البلدان العربية لعام 2006 الذي سيصدر قريبا.
    La Commission européenne est en voie d'élaborer un programme de travail concret à l'intention de la mission de six mois du mécanisme de réaction rapide envisagé. UN واللجنة الأوروبية منكبة الآن على وضع برنامج عمل قابل للتطبيق للاضطلاع بمهمة الـ 6 أشهر المقترحة لآلية الرد السريع.
    Le Groupe d'experts met également au point un programme d'action qui doit être présenté lors du prochain sommet du G-20 à Séoul. UN ويعمل فريق الخبراء أيضاً على وضع برنامج عمل يُعلن خلال مؤتمر القمة المقبل الذي ستعقده مجموعة الـ 20 في سيول.
    Je crois que nous sommes en mesure de mettre au point un programme d'action efficace pour ce mécanisme important. UN وأعتقد أننا قادرين على وضع برنامج عمل فعال لهذه اﻵلية الهامة.
    Nous engageons la Conférence du désarmement à établir un programme de travail pour l'année en cours ainsi qu'à commencer les travaux sur des questions déjà convenues, telles que la négociation trop longtemps attendue d'une interdiction de la production de matières fissiles de qualité militaire. UN إننا نحث مؤتمر نزع السلاح على وضع برنامج عمل للسنة، وعلى بدء العمل على بلوغ الأهداف التي تم الاتفاق عليها مثل المفاوضات التي طال انتظارها بشأن حظر إنتاج المواد الإنشطارية المستخدمة لأغراض التسلح.
    Quand la force de protection et de maintien de la paix ONUUnion africaine sera en place, il faudra s'atteler à un programme global de justice de transition, de responsabilité et de réconciliation. UN وحالما يتم إنشاء قوة حماية فعالة، يتوجّب بدء العمل على وضع برنامج شامل للعدالة الانتقالية والمساءلة والوفاق.
    À Singapour, le Ministère du développement communautaire va travailler en étroite concertation avec les organisations bénévoles d’aide sociale sur un programme d’éducation du public destiné à faire mieux prendre conscience de la violence dans la famille. UN وفي سنغافورة، ستعمل وزارة التنمية المجتمعية بالتعاون الوثيق مع المنظمات الخيرية على وضع برنامج لتثقيف الجمهور بغية التوعية بقضية العنف العائلي.
    La SAICM encourage les pays à développer un programme national intégré pour la gestion rationnelle des produits chimiques. UN يشجع النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيمائية الدول على وضع برنامج وطني متكامل من أجل الإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    À cette époque déjà, une coopération s'est instaurée entre différents secteurs de l'administration pour l'élaboration d'un programme national visant à renforcer la sécurité des citoyens et à réduire la violence. UN ومن أجل تعزيز أمن المواطنين والحد من العنف، بادرت مختلف الدوائر الإدارية من قبل إلى التعاون على وضع برنامج وطني.
    Il encourage donc fermement le Gouvernement à créer un programme commun avec ses partenaires pour améliorer les services dans les villages existants. UN ولذلك فهو يشجع الحكومة بشدة على وضع برنامج مشترك مع شركائها لتحسين الخدمات في القرى القائمة حالياً.
    Face à cette triste réalité, la République dominicaine a mis en place un programme de lutte contre cette culture. UN ولقد عكفت الجمهورية الدومينيكية، إدراكاً منها لهذه الحقيقة المؤسفة، على وضع برنامج يستهدف مكافحة هذه الثقافة.
    18. Une délégation de la Banque mondiale élabore un programme de redressement pour la période faisant suite aux élections. UN ١٨ - ويعمل وفد للبنك الدولي على وضع برنامج لﻹنعاش لفترة ما بعد الانتخابات.
    Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et les organisations membres du GNUD élaborent un programme conjoint de coordination au cours de la phase de transition. UN ويعكف مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية حاليا مع الدول الأعضاء في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية على وضع برنامج مشترك للتنسيق خلال تلك المرحلة الانتقالية.
    Depuis 2010, la Commission de consolidation de la paix et la formation Libéria ont joué un rôle déterminant dans la mobilisation de l'appui technique pour aider le pays à élaborer son programme de consolidation de la paix. UN 29 - وواصل يقول إن لجنة بناء السلام والتشكيلة الليبيرية تقومان منذ عام 2010 بدور فعال في تعبئة الدعم التقني لمساعدة البلد على وضع برنامج لبناء السلام خاص به.
    Tout aussi importante est la création d'un programme d'action pour le renforcement des capacités à l'échelle mondiale. UN ومن المهم بنفس القدر العمل على وضع برنامج عمل لبناء القدرات في جميع أنحاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus