"على وضع مؤشرات" - Traduction Arabe en Français

    • à arrêter des indicateurs
        
    • à élaborer des indicateurs
        
    • à mettre au point des indicateurs
        
    • relatifs aux indicateurs
        
    • d'élaborer des indicateurs
        
    • à l'élaboration d'indicateurs
        
    • sur les indicateurs
        
    • à établir des indicateurs
        
    • à définir des indicateurs
        
    • l'établissement d'indicateurs
        
    • de mettre au point des indicateurs
        
    • à l'élaboration des indicateurs
        
    • à produire des indicateurs
        
    • à concevoir des indicateurs
        
    Au paragraphe 12 de la même section de la résolution, l'Assemblée générale a invité le Secrétaire général à arrêter des indicateurs de résultats et des méthodes de calcul des coûts applicables dans tous les centres de conférence afin de mettre en place une stratégie plus rentable pour le traitement interne des documents, et l'a prié de lui présenter des informations à ce sujet à sa soixante-sixième session. UN وفي الفقرة 12 من الجزء نفسه من القرار، شجعت الجمعية العامة الأمين العام على وضع مؤشرات للأداء ونماذج لتقدير التكلفة تكون موحدة بالنسبة للجميع بهدف اتباع استراتيجية أكثر فعالية من حيث التكلفة لتجهيز الوثائق داخليا، وطلبت إليه تقديم معلومات في هذا الصدد إلى الجمعية في دورتها السادسة والستين.
    Activités relatives aux objectifs du Millénaire pour le développement : La Fondation s'est employée à élaborer des indicateurs de bien-être pour les peuples autochtones. UN الأنشطة المتماشية مع الأهداف الإنمائية للألفية: عملت مؤسسة طبطيبا على وضع مؤشرات لرفاه الشعوب الأصلية.
    Le Programme des Nations Unies devrait s’employer à mettre au point des indicateurs simples, clairs et pouvant être compris de tous. UN وينبغي أن تصب اﻷمم المتحدة تركيزها على وضع مؤشرات تتسم بالبساطة والوضوح وسهولة الفهم بالنسبة لجميع الناس.
    Travaux relatifs aux indicateurs de fraude commerciale UN العمل على وضع مؤشرات للاحتيال التجاري
    Cette démarche devrait permettre d'élaborer des indicateurs susceptibles d'être appliqués à l'échelle mondiale. UN وكان المفروض أن يساعد هذا المسعى على وضع مؤشرات يمكن تطبيقها عالميا.
    Le Bureau des Nations Unies au Burundi travaillerait à l'élaboration d'indicateurs pour la transition en vue de son retrait définitif. UN وأفادت بأنّ مكتب الأمم المتحدة في بوروندي سيعمل على وضع مؤشرات بشأن التحوّل وذلك بغية تحقيق انسحابه النهائي.
    :: Faire pression auprès des points de contact régionaux du Groupe de travail sur les indicateurs de façon à ce qu'ils créent un réseau d'appui et le mettent à la disposition des organisations autochtones qui travaillent sur les indicateurs; UN :: تفعيل نقاط الاتصال الإقليمية للفريق العامل المعني بالمؤشرات، وذلك لتوفير الدعم لمنظمات الشعوب الأصلية التي تعمل على وضع مؤشرات
    54. Le Gouvernement s'emploie à établir des indicateurs des droits de l'homme dans divers secteurs tels que la santé et l'éducation. UN 54- وأشارت إلى أن الحكومة تعمل على وضع مؤشرات لحقوق الإنسان في مختلف القطاعات مثل الصحة والتعليم.
    Il a encouragé le Gouvernement à définir des indicateurs désagrégés afin d'accorder une attention particulière à tous les groupes d'enfants, notamment les plus vulnérables, tels que les enfants akhdams. UN وحثت اللجنة الحكومة على وضع مؤشرات مفصلة بالصورة المناسبة تمكنها من إيلاء اهتمام خاص لجميع فئات الأطفال، بمن فيهم أضعف الفئات مثل أطفال الأخدام.
    103. Invite le Secrétaire général à arrêter des indicateurs de résultats et des méthodes de calcul des coûts applicables dans tous les centres de conférence afin de mettre en place une stratégie plus économique pour le traitement interne des documents, et le prie de lui présenter des informations à ce sujet à sa soixante-dixième session; UN 103 - تشجع الأمين العام على وضع مؤشرات للأداء ونماذج لتقدير التكلفة موحدة للجميع بهدف اتباع استراتيجية أكثر فعالية من حيث التكلفة لتجهيز الوثائق داخليا، وتطلب إلى الأمين العام موافاة الجمعية العامة بهذه المعلومات في دورتها السبعين؛
    120. Invite le Secrétaire général à arrêter des indicateurs de résultats et des méthodes de calcul des coûts applicables dans tous les centres de conférence afin de mettre en place une stratégie plus économique pour le traitement interne des documents, et le prie de lui présenter des informations à ce sujet à sa soixante-dixième session; UN 120 - تشجع الأمين العام على وضع مؤشرات للأداء ونماذج لتقدير التكلفة موحدة للجميع بهدف اتباع استراتيجية أكثر فعالية من حيث التكلفة لتجهيز الوثائق داخليا، وتطلب إلى الأمين العام موافاة الجمعية العامة بهذه المعلومات في دورتها السبعين؛
    12. Invite le Secrétaire général à arrêter des indicateurs de résultats et des méthodes de calcul des coûts applicables dans tous les centres de conférence afin de mettre en place une stratégie plus économique pour le traitement interne des documents, et le prie de lui présenter des informations à ce sujet à sa soixante-neuvième session; UN 12 - تشجع الأمين العام على وضع مؤشرات للأداء ونماذج لتقدير التكلفة موحدة للجميع بهدف اتباع استراتيجية أكثر فعالية من حيث التكلفة لتجهيز الوثائق داخليا، وتطلب إلى الأمين العام موافاة الجمعية العامة بهذه المعلومات في دورتها التاسعة والستين؛
    Le Gouvernement canadien s'attache également à élaborer des indicateurs agroenvironnementaux pour pouvoir évaluer les performances environnementales du secteur, obtenir des informations sur les principales tendances et faciliter l'intégration de considérations écologiques dans le processus de décision du secteur. UN كما أن الحكومة تعمل على وضع مؤشرات زراعية بيئية للمساعدة على تقييم أداء هذا القطاع في المجال البيئي، وتوفير معلومات عن الاتجاهات الرئيسية، وتيسير دمج الاعتبارات البيئية في عملية صنع القرار.
    Bien que cela ne puisse pas être fait complètement tant que l'orientation générale de l'évaluation n'a pas été fixée, plusieurs institutions ont déjà commencé à élaborer des indicateurs de résultats. UN وفي حين أن هذا لا يمكن تنفيذه كليا إلا بعد تجديد مجال تركيز ذلك التقييم، فقد ظل عدد من المؤسسات يعمل على وضع مؤشرات لﻷداء.
    - Les gouvernements devraient être encouragés à élaborer des indicateurs et des systèmes comptables pour suivre et évaluer l'évolution des stocks ainsi que les flux des ressources forestières nationales. UN ● ينبغي أن تشجع الحكومات على وضع مؤشرات ونظم حسابات لرصد وتقييم التغيرات في المخزونات، فضلا عن محاصيل الموارد الحرجية الوطنية.
    Le secrétariat de la Convention sur la lutte contre la désertification est occupé à mettre au point des indicateurs sur l’application et l’évaluation qui seront mis à l’essai avec certaines parties. UN وتعمل أمانة اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر على وضع مؤشرات للتنفيذ والتقييم، سيبدأ اختبارها مع بعض اﻷطراف.
    Les buts ayant été atteints, ils s'emploient désormais à mettre au point des indicateurs qui permettront de mieux suivre l'actualisation des évaluations de risques et les mesures prises pour répondre aux risques. UN ولما كانت الأهداف قد تحققت، فإنهم يعملون الآن على وضع مؤشرات محسنة سيُستند إليها في تتبع مدى تحديث تقييمات المخاطر ومدى اتخاذ إجراءات لمواجهة المخاطر.
    A. Travaux relatifs aux indicateurs de fraude commerciale UN ألف- العمل على وضع مؤشرات للاحتيال التجاري
    Cette commission a entrepris d'élaborer des indicateurs sexospécifiques sur la base des données recueillies lors du recensement de la population de 2000. UN وتعكف هذه اللجنة على وضع مؤشرات تراعي الفوارق بين الجنسين استنادا إلى بيانات تعداد السكان لعام 2000.
    46. La délégation brésilienne attache une grande importance à l'élaboration d'indicateurs pour la conservation, la gestion et l'exploitation écologiquement viable de tous les types de forêts. UN ٤٦ - وختم كلامه قائلا إن وفده يعلق أهمية كبيرة على وضع مؤشرات لحفظ وإدارة جميع أنواع الغابات وإدارتها وتنميتها.
    Leurs propositions entraient dans cinq grandes catégories: l'élaboration de nouvelles études, la réalisation de travaux techniques ou empiriques, des activités de promotion/coordination, des travaux portant sur les indicateurs du droit au développement et des informations sur les ressources. UN وتندرج هذه الاقتراحات عموما تحت خمسة عناوين هي: المزيد من البحوث، والعمل الفني أو التجريبي، والدعوة/التنسيق، والعمل على وضع مؤشرات الحق في التنمية، ومعلومات عن الموارد.
    Il appelle à cet égard l'attention de l'État partie sur la recommandation générale 9 du Comité (1989) sur l'établissement de données statistiques concernant la situation des femmes et il l'encourage à établir des indicateurs non sexistes qui puissent être utilisés dans la définition, la mise en œuvre, le suivi, l'évaluation et, au besoin, la révision des politiques de la femme et de l'égalité des sexes. UN وفي هذا الصدد، توجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى توصيتها العامة رقم 9 بشأن البيانات الإحصائية المتعلقة بحالة المرأة، وتشجعها على وضع مؤشرات تراعي الفوارق بين الجنسين ليتسنّى استخدامها في صياغة سياسات شؤون المرأة والمساواة بين الجنسين وتنفيذها ورصدها وتقييمها بل ومراجعتها، عند الاقتضاء.
    Le Groupe de la planification stratégique de l'ONUDC s'emploie à définir des indicateurs normalisés pour tous les sous-programmes. UN 829 - تعمل وحدة التخطيط الاستراتيجي التابعة للمكتب على وضع مؤشرات موحدة لجميع البرامج الفرعية.
    Par exemple, le suivi des produits effectivement obtenus par rapport aux produits prévus au niveau d'un sous-programme suppose l'établissement d'indicateurs de performance que le CCI pourrait facilement appliquer à la majorité des projets figurant dans le sous-programme. UN فمثلا، ينطوي رصد النواتج الفعلية مقابل النواتج المخطط لها على مستوى البرامج الفرعية على وضع مؤشرات أداء يستطيع المركز بسهولة أن يطبقها على معظم المشاريع داخل البرنامج الفرعي.
    Les pays ont accepté de mettre au point des indicateurs pour évaluer son utilisation, d'organiser des ateliers thématiques et sous-régionaux et de recueillir les bonnes pratiques en la matière UN ووافقت البلدان على وضع مؤشرات لتقييم تنفيذها، وعقد حلقات عمل مواضيعية ودون إقليمية، وتجميع الممارسات الجيدة في التعليم من أجل التنمية المستدامة
    36. Le Comité attend avec intérêt les nouvelles améliorations qui seront apportées à l'élaboration des indicateurs de résultats. UN ٣٦ - ينتظر المجلس إدخال مزيد من التحسينات على وضع مؤشرات اﻷداء.
    Le Groupe interinstitutions et d'experts a continué d'analyser les besoins des pays et d'identifier les priorités afin de renforcer la capacité des pays à produire des indicateurs et à assurer le suivi à l'échelle nationale. UN 17 - واصل فريق الخبراء المشترك بين الوكالات استعراضه لاحتياجات البلدان وتعريفه لأولويات تحسين قدرات البلدان على وضع مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية وتنفيذ الرصد الوطني.
    En Égypte, l'UNICEF collabore avec le Centre public d'information et d'aide à la décision à un projet visant à l'aider à concevoir des indicateurs différenciés selon le sexe censés rendre compte de la situation socioéconomique des Égyptiens. UN وفي مصر، تشارك اليونيسيف في مشروع مشترك مع مركز المعلومات ودعم اتخاذ القرار التابع لمجلــس الــوزراء، يهــدف الــى مساعدة المركز على وضع مؤشرات تراعي نوع الجنس بشأن الوضع الاجتماعي - الاقتصادي للمصريين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus