"على وضع مجموعة" - Traduction Arabe en Français

    • à élaborer un ensemble
        
    • à élaborer une série
        
    • un train
        
    • sur un ensemble
        
    • élaborent un ensemble
        
    • d'élaborer un ensemble
        
    • à mettre au point tout un
        
    • pour mettre au point un ensemble
        
    • un ensemble d'
        
    Elle encouragera et aidera les États membres à élaborer un ensemble commun de normes, conventions et modes de développement. UN وستدعو اللجنة الدول الأعضاء وتساعدها على وضع مجموعة مشتركة من المعايير والقواعد والاتفاقيات ونهج التنمية.
    Elle encouragera et aidera les États membres à élaborer un ensemble commun de normes, conventions et modes de développement. UN وستدعو اللجنة الدول الأعضاء وتساعدها على وضع مجموعة مشتركة من المعايير والقواعد والاتفاقيات ونهج التنمية.
    À cet égard, les commissions régionales jouent un rôle crucial dans le système des Nations Unies en aidant les États Membres à élaborer une série d'indicateurs sur les violences physiques et sexuelles. UN 54 - وتقوم اللجان الإقليمية في هذا الصدد بدور فريد من نوعه داخل منظومة الأمم المتحدة، في مساعدة الدول الأعضاء على وضع مجموعة من المؤشرات المتعلقة بالعنف البدني والجنسي.
    Le HCR devrait étudier avec les Etats d'origine, de transit et de destination et d'autres partenaires, y compris l'OIM, un train de mesures pouvant s'intégrer dans un plan d'action global face à des situations particulières de mouvements irréguliers ou secondaires. UN x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تعمل مع دول المنشأ والعبور والمقصد، ومع شركاء آخرين، بما في ذلك المنظمة الدولية للهجرة، على وضع مجموعة من التدابير يمكن تنفيذها، كجزء من خطة عمل شاملة، فيما يتعلق بحالات التحرك غير المنظم والثانوي.
    À cette fin, l'UE travaille sur un ensemble de mesures de transparence et de confiance qu'elle prévoit de soumettre à l'examen de la Conférence. UN ولذلك الغرض، فإن الاتحاد الأوروبي يعمل على وضع مجموعة من التدابير القائمة على الشفافية وبناء الثقة يعتزم تقديمها إلى مؤتمر نزع السلاح لمناقشتها.
    L'OMS et ses partenaires élaborent un ensemble d'outils pour aider les pays à évaluer les conséquences sanitaires du manque d'accès à l'eau et à des services d'assainissement, et à estimer les dépenses et les conséquences (sanitaires et non sanitaires) de nouvelles solutions politiques et techniques pour faciliter et éclairer le dialogue intersectoriel. UN 69 - وتعكف منظمة الصحة العالمية، من خلال العمل مع شركائها، على وضع مجموعة أدوات لمساعدة البلدان في تقييم الآثار الصحية المترتـّبة على المياه والصرف الصحي وفي تقييم التكاليف والآثار (الصحية وغير الصحية على السواء) المترتـّبة على البدائل المتعلقة بالسياسات والبدائل التقنية من أجل دعم الحوار المشترك بين القطاعات حول السياسات وتوفير المعلومات اللازمة له.
    S'agissant de l'exercice de la compétence universelle, les divergences d'opinion sont inévitables, et il faudrait donc s'efforcer d'élaborer un ensemble de principes permettant de régler les questions clés. UN أما بخصوص تطبيق الولاية القضائية العالمية، فلا مناص من اختلاف الآراء، وينبغي تركيز الجهود بالتالي على وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية بغية تسوية القضايا الأساسية.
    Un groupe de travail sur la coopération maritime, créé en 1993 par la Commission des stupéfiants, travaille à mettre au point tout un ensemble de principes et de recommandations destinés à promouvoir, à l'échelle mondiale, l'application de l'article 17 de la Convention de 1988, relatif au trafic maritime illicite. UN ثمة فريق عامل معني بالتعاون في المجال البحري، أنشأته لجنة المخدرات في عام ١٩٩٣، ويعمل على وضع مجموعة شاملة من المبادئ والتوصيات المحددة للنهوض، على أساس عالمي، بتنفيذ المادة ١٧ من اتفاقية عام ١٩٨٨، التي تتناول الاتجار غير المشروع بحراً.
    Enfin, l'Institut collabore avec la Commission européenne pour mettre au point un ensemble cohérent de politiques sur les restes explosifs de guerre. UN ويعمل المعهد مع اللجنة الأوروبية على وضع مجموعة متسقة من السياسات بشأن المتفجرات المتبقية من الحروب.
    L'organisation BOF recommande d'engager les Pays-Bas à élaborer un ensemble de critères applicables à toutes les politiques restreignant le droit au respect de la vie privée. UN وأوصت منظمة بيتز أو فريدم بحثِّ هولندا على وضع مجموعة من المعايير لجميع السياسات التي تقيد الحق في الخصوصية.
    Dans le cadre d'un groupe de travail regroupant des spécialistes des questions parlementaires, le PNUD et l'UIP ont commencé à élaborer un ensemble de principes communs pour les spécialistes du renforcement des parlements. UN وبدأ البرنامج الإنمائي والاتحاد العمل، في إطار فريق عامل من الأخصائيين البرلمانيين، على وضع مجموعة من المبادئ المشتركة للعاملين في مجال تنمية النشاط البرلماني.
    Les travaux de la CDI sur le sujet des traités dans le temps devraient viser à élaborer un ensemble de conclusions générales susceptibles de fournir des orientations concrètes aux États lorsqu'ils négocient et appliquent des traités. UN ورأت أن عمل اللجنة على موضوع المعاهدات عبر الزمن ينبغي أن ينصب على وضع مجموعة استنتاجات عامة يمكن أن توفر دليلاً عملياً للدول عند التفاوض على المعاهدات وتطبيقها.
    11. Deux ans plus tard, dans sa résolution 1913 (LVII) du 5 décembre 1974, le Conseil économique et social décidait de créer la Commission des sociétés transnationales, chargée de l'aider à élaborer un ensemble de recommandations. UN 11- وبعد ذلك بسنتين، قرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 1913 (د-57) المؤرخ في 5 كانون الأول/ديسمبر 1974، إنشاء اللجنة المعنية بالشركات عبر الوطنية لمساعدته على وضع مجموعة من التوصيات.
    La MINUSTAH aide les autorités haïtiennes à élaborer un ensemble de réformes qui comprendrait des plans d'action pour l'évaluation des compétences et du comportement professionnel, la dotation en personnel, la réallocation des locaux à usage de bureaux, le matériel, les améliorations technologiques, la formation technique et déontologique. UN وتساعد البعثة السلطات الهايتية على وضع مجموعة إصلاحات تشمل خطط عمل لتقييم الكفاءة والأداء، وملاك الموظفين، وإعادة توزيع حيز المكاتب، والمعدات، والتحسينات التكنولوجية، والتدريب في مجال التقنيات والأخلاقيات.
    En mettant en évidence les choix qui s'offrent, elle encourage les habitants du Qatar à élaborer un ensemble d'objectifs communs relatifs à leur avenir et définit le cadre de la Stratégie du développement du Qatar 2011-2016. UN وبتسليطها الضوء على الخيارات المتاحة، فإنها تحفز شعب دولة قطر على وضع مجموعة أهداف مشتركة ترتبط بمستقبلهم، كما أنها تُقدم إطاراً عاماً لاستراتيجية التنمية الوطنية 2011-2016.
    Le Groupe de travail s'est employé à élaborer une série de guides de référence afin d'aider les États Membres à renforcer la protection des droits de l'homme dans le contexte de la lutte antiterroriste. UN 4 - وقد ركّز فريق العمل على وضع مجموعة من الأدلة المرجعية الأساسية لحقوق الإنسان بقصد مساعدة الدول الأعضاء في تعزيز حماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب.
    Au moment de l'élaboration du présent rapport, les contrôleurs de l'ONU, du PNUD, du FNUAP, de l'UNICEF et du PAM s'employaient à élaborer une série unique de règlements financiers et règles de gestion financière harmonisés. UN وفي وقت كتابة هذا التقرير، كان مراقِبو الحسابات بالأمم المتحدة، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وبرنامج الأمم المتحدة للسكان، واليونيسيف، وبرنامج الأغذية العالمي يعملون على وضع مجموعة وحيدة من الأنظمة والقواعد المالية المتوائمة.
    Le HCR devrait étudier avec les Etats d'origine, de transit et de destination et d'autres partenaires, y compris l'OIM, un train de mesures pouvant s'intégrer dans un plan d'action global face à des situations particulières de mouvements irréguliers ou secondaires. UN x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تعمل مع دول المنشأ والعبور والمقصد، ومع شركاء آخرين، بما في ذلك المنظمة الدولية للهجرة، على وضع مجموعة من التدابير يمكن تنفيذها، كجزء من خطة عمل شاملة، فيما يتعلق بحالات التحرك غير المنظم والثانوي.
    À cet égard, le Conseil attend avec intérêt de commémorer le dixième anniversaire de l'adoption de la résolution 1325 (2000) en se prononçant sur un ensemble complet d'indicateurs, au vu des recommandations que lui présentera le Secrétaire général. UN ويتطلع المجلس في هذا الصدد إلى الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة لاتخاذ القرار 1325 (2000) بالعمل على وضع مجموعة شاملة من المؤشرات استنادا إلى توصيات الأمين العام.
    L'OMS et ses partenaires élaborent un ensemble d'outils pour aider les pays à évaluer les conséquences sanitaires du manque d'accès à l'eau et à des services d'assainissement, et à estimer les dépenses et les conséquences (sanitaires et non sanitaires) de nouvelles solutions politiques et techniques pour faciliter et éclairer le dialogue intersectoriel. UN 66 - وتعكف منظمة الصحة العالمية، من خلال العمل مع شركائها، على وضع مجموعة أدوات لمساعدة البلدان في تقييم الآثار الصحية للمياه والصرف الصحي وفي تقييم التكاليف والآثار (الصحية وغير الصحية على السواء) المترتبة على البدائل المتعلقة بالسياسات والبدائل التقنية من أجل دعم الحوار المشترك بين القطاعات حول السياسات وتوفير المعلومات اللازمة له.
    La Division de statistique du Département de l'information économique et sociale et de l'analyse des politiques est en train d'élaborer un ensemble d'indicateurs qui seront en grande partie similaires aux indicateurs définis par l'Équipe spéciale du CAC sur les services sociaux de base pour tous. UN وتعكف الشعبة اﻹحصائية في إدارة المعلومات الاقتصادية والاجتماعية وتحليل السياسات، على وضع مجموعة من المؤشرات ستكون إلى حد بعيد مماثلة للمؤشرات التي حددها الفريق الخاص التابع للجنة التنسيق اﻹدارية بشأن الخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع.
    80. Un groupe de travail sur la coopération maritime, créé en 1993 par la Commission des stupéfiants, travaille à mettre au point tout un ensemble de principes et de recommandations destinés à promouvoir, à l'échelle mondiale, l'application de l'article 17 de la Convention de 1988, relatif au trafic maritime illicite. UN ٨٠ - وثمة فريق عامل معني بالتعاون في المجال البحري، أنشأته لجنة المخدرات في عام ١٩٩٣، يعمل على وضع مجموعة شاملة من المبادئ والتوصيات المحددة للنهوض، على أساس عالمي، بتنفيذ المادة ١٧ من اتفاقية عام ١٩٨٨ التي تتناول الاتجار غير المشروع بحرا.
    L'UNIDIR collabore avec la Commission européenne pour mettre au point un ensemble cohérent de politiques sur les restes de guerre explosifs (voir aussi le paragraphe 41 ci-dessus). UN 49 - يعمل المعهد مع المفوضية الأوروبية على وضع مجموعة متسقة من السياسات بشأن المتفجرات المتبقية من الحروب (انظر أيضا الفقرة 41 أعلاه).
    L'UNICEF collaborait aussi avec l'ONUSIDA à l'établissement d'un ensemble d'indicateurs. UN كما تعمل اليونيسيف مع وكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية على وضع مجموعة من المؤشرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus