3. Le Département aide les États Membres à élaborer des normes, des politiques et des programmes convenus à propos des questions qui découlent de la mondialisation des problèmes écologiques et sociaux et de la marginalisation de certains groupes défavorisés. | UN | ٣ - ويساعد عمل اﻹدارة الدول اﻷعضاء على وضع معايير وسياسات وبرامج يجري الاتفاق عليها بشأن المسائل التي تنشأ من تطبع المشاكل البيئية والاجتماعية بالطابع العالمي ومن تهميش بعض الفئات المحرومة. |
7. Le Département aide les États Membres à élaborer des normes, des politiques et des programmes convenus à propos des questions qui découlent de la mondialisation des problèmes écologiques et sociaux et de la marginalisation de certains groupes défavorisés. | UN | ٧ - وتساعد أعمال اﻹدارة الدول اﻷعضاء على وضع معايير وسياسات وبرامج يجري الاتفاق عليها بشأن المسائل التي تنشأ من اتسام المشاكل البيئية والاجتماعية بالطابع العالمي ومن تهميش بعض الفئات المحرومة. |
Elle avait donc le sentiment qu'il lui faudrait également s'attacher à établir des normes pour la mobilité, notamment des directives visant à faciliter la progression des carrières. | UN | وهي لذلك ترى أنه ينبغي لها أن تركز أيضا على وضع معايير التنقل، بما فيها المبادئ التوجيهية التي تيسّر التدرج الوظيفي. |
Le Gouvernement travaille actuellement à l'élaboration de normes et de politiques qui répondent aux besoins des enfants dans ces domaines. | UN | وتعمل الحكومة حالياً على وضع معايير وسياسات للدولة لتلبية احتياجات الأطفال في هذه المجالات. |
Le Haut-Commissariat s'est employé à établir des critères permettant de décider des buts, objectifs et indicateurs pour l'après-2015, et des critères permettant de dresser le bilan de la réalisation des nouveaux buts et objectifs. | UN | وعملت المفوضية على وضع معايير لاختيار غايات وأهداف ومؤشرات ما بعد عام 2015، فضلاً عن خيارات قياس غايات وأهداف جديدة. |
Les entités de l'ONU sont encouragées à mettre au point des critères supplémentaires, adaptés en chaque cas à leur mission particulière et à l'action de sensibilisation qu'elle exige d'eux. | UN | 13 - وتُشجّع كيانات الأمم المتحدة على وضع معايير إضافية ملائمة للمهمة المحددة لكل منها ولدورها في الدعوة. |
Il a indiqué que ces travaux avaient été surtout axés sur l'élaboration de normes relatives à la mise en œuvre de la Déclaration, avec la préparation d'un commentaire et la présentation de divers documents. | UN | وألمح إلى أن محور التركيز الرئيسي لعمل الفريق انصب على وضع معايير لدى إنفاذ الإعلان من خلال إعداد تعليق وتقديم تقارير. |
Le Département s'emploiera à élaborer des normes de formation en collaboration avec les États Membres afin que les forces de maintien de la paix soient mieux préparées pour l'accomplissement de leurs tâches à leur arrivée sur le terrain; | UN | وستعمل الإدارة مع الدول الأعضاء على وضع معايير للتدريب تكفل وصول حفظة السلام إلى الميدان مستعدين بشكل أفضل للاضطلاع بمهامهم؛ |
En Croatie, le PNUD a surtout aidé le Centre national de lutte antimines à élaborer des normes nationales s'inscrivant dans le cadre des normes internationales. | UN | وفي كرواتيا، ومن الجهود الرئيسية التي ما فتئ البرنامج الإنمائي يبذلها مساعدة المركز الكرواتي للإجراءات المتعلقة بالألغام على وضع معايير وطنية ضمن إطار المعايير الدولية للإجراءات المتعلقة بالألغام. |
L'accord conclu entre les ÉtatsUnis et Singapour encourage les organes compétents à élaborer des normes et critères mutuellement acceptables pour la délivrance de licences et de certificats aux fournisseurs de services professionnels et à élaborer des procédures pour l'octroi de licences temporaires. | UN | ويشجع اتفاق الولايات المتحدة وسنغافورة الهيئات المختصة على وضع معايير وشروط مقبولة من الطرفين فيما يتعلق بإصدار التراخيص والشهادات لموردي الخدمات المهنية وعلى استحداث إجراءات لمنحهم تراخيص مؤقتة. |
Deuxièmement, la Commission européenne porte un vif intérêt aux projets d'infrastructure à financement privé et s'apprête à élaborer des normes obligatoires concernant ces contrats qui seront applicables dans les 15 États membres de l'Union européenne. | UN | والسبب الثاني هو أن اللجنة الأوروبية شديدة الاهتمام بمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص وأنها مُقبلة في الوقت الراهن على وضع معايير ملزمة تتعلق بتلك العقود ومن المزمع تطبيقها في الخمس عشرة دولة الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Une délégation a suggéré que l'on s'emploie à établir des normes sur la sécurité des biens spatiaux au lieu de commencer par négocier un traité. | UN | فيما اقترح أحد الوفود العمل على وضع معايير في مجال أمن الموجودات في الفضاء عوض التفاوض بشأن معاهدة في المقام الأول. |
Une délégation a suggéré que l'on s'emploie à établir des normes sur la sécurité des biens spatiaux au lieu de commencer par négocier un traité. | UN | فيما اقترح وفد آخر العمل على وضع معايير في مجال أمن الموجودات في الفضاء بدل التفاوض على معاهدة أساساً. |
Le Comité engage en outre l'État partie à établir des normes et procédures garanties par des lois pour régir la protection de remplacement, notamment dans les domaines de la santé, de l'éducation et de la sécurité et conformément aux principes et dispositions de la Convention. | UN | وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على وضع معايير وإجراءات، تكون مكفولة في التشريعات، لتوفير خدمات الرعاية البديلة، بما في ذلك في مجالات الصحة والتعليم والسلامة، وفقاً لمبادئ وأحكام الاتفاقية. |
Les institutions financières internationales et les organismes des Nations Unies travaillent à l'élaboration de normes de gestion prudente de la dette publique. | UN | 83 - وقد دأبت المؤسسات المالية الدولية ومنظومة الأمم المتحدة على وضع معايير للإدارة الحكيمة للدين الحكومي. |
Les organismes des Nations Unies sont encouragés à établir des critères supplémentaires en fonction de leur mission spécifique et de leur rôle en matière de plaidoyer. | UN | 13 - تشجع مؤسسات الأمم المتحدة على وضع معايير إضافية تلائم المهمة التي تنفرد بها ودورها في الدعوة. |
97. L'objectif du Comité consistait à mettre au point des critères pratiques et un système permettant de traiter les réclamations avec équité, rapidité et efficacité et conformément au droit applicable et aux Règles pertinentes. | UN | ٧٩ - انصب هدف الفريق على وضع معايير عملية وإنشاء نظام يؤدي إلى تجهيز المطالبات بعدالة وسرعة وفعالية بما يتفق مع القانون والقواعد الواجبة التطبيق. |
Cette collaboration a été axée sur l'élaboration de normes sociales, en tant que composante obligatoire de la gestion écologiquement viable des forêts. | UN | وقد ركز هذا العمل على وضع معايير اجتماعية بوصفها مكونا مفروضا من مكونات الإدارة المستدامة للغابات. |
J'appelle le Président de l'Assemblée générale à définir des critères clairs pour la refonte du Conseil de sécurité, conformément à l'exigence de la majorité des pays du monde. | UN | وأحث رئيس الجمعية العامة على وضع معايير واضحة لإصلاح مجلس الأمن بما يتماشى مع مطلب غالبية دول العالم. |
On aidera les États membres à mettre au point des normes et des indicateurs permettant d'évaluer le fonctionnement de leurs administrations. | UN | ويعني ذلك مساعدة الدول اﻷعضاء على وضع معايير ومؤشرات لرصد أداء الخدمة العامة. |
:: Fourniture d'une assistance pour l'évaluation des besoins de formation et la promotion de normes de formation communes à l'Union africaine et aux commissions économiques régionales, débouchant sur l'adoption d'une politique | UN | :: المساعدة على تقييم احتياجات التدريب والعمل على وضع معايير تدريب مشتركة للاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية، بما يفضي إلى سياسة عامة معتمدة |
vii) D'aider les États Membres qui le demandent à élaborer des critères et des mécanismes en vue de la création d'un système d'échange d'information entre entités distinctes susceptibles de fournir des informations et des données d'expérience utiles à la gestion des systèmes de justice pénale; | UN | `٧` مساعدة الدول اﻷعضاء، بناء على طلبها، على وضع معايير وايجاد آليات ﻹنشاء مرفق لتبادل المعلومات فيما بين الهيئات المختلفة التي يمكنها تقديم معلومات وخبرة مفيدة في ادارة نظام العدالة الجنائية؛ |
Les délégations sont convenues d'établir des critères pour établir la hiérarchie des projets. | UN | ووافق الوفدان على وضع معايير لتحديد أولويات المشاريع. |
En aidant les pays en développement à renforcer leurs capacités d'élaboration de normes nationales et régionales concernant les produits agricoles biologiques; | UN | :: مساعدة البلدان النامية على بناء قدراتها على وضع معايير وطنية وإقليمية للمنتجات الزراعية العضوية؛ |
Depuis sa création, le Bureau de l'Ombudsman de l'ONU a collaboré avec le réseau des ombudsmans et médiateurs du système des Nations Unies et des organisations internationales associées à la formulation de normes communes d'organisation et de gestion des services de médiation. | UN | ويتعاون مكتب أمين المظالم في الأمم المتحدة منذ إنشائه مع شبكة أمناء المظالم والوسطاء التابعين لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية ذات الصلة على وضع معايير موحدة للممارسات لإنشاء مكاتب أمناء المظالم وتشغيلها. |
Des contributions ont été apportées dans le cadre de la Coopération européenne pour la normalisation dans le domaine spatial et de l'Organisation internationale de normalisation (ISO), au sein de laquelle le Royaume-Uni préside un groupe de travail chargé de la coordination des travaux concernant les normes de réduction des débris spatiaux. | UN | وقد تمّ توفير مدخلات بواسطة مبادرة التعاون الأوروبي على وضع معايير فضائية موحدة ومن خلال المنظمة الدولية للتوحيد القياسي، حيث تترأس المملكة المتحدة فريقا عاملا مكلّفا بتنسيق كل الأعمال المنفّذة على نطاق هذه المنظمة في مجال معايير التخفيف من الحطام الفضائي. |
La transparence en matière de contrôle des exportations est directement liée à la coopération et aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaires L'acceptation des mesures de contrôle des exportations dépend en grande partie de l'adoption de critères clairs et prévisibles, établis dans un climat de coopération et de dialogue. | UN | 43 - ومضى إلى القول إن الشفافية في الضوابط التصديرية ذات صلة مباشرة بالتعاون وبالاستخدامات السلمية للطاقة النووية. ويعتمد قبول الضوابط التصديرية إلى حد بعيد على وضع معايير واضحة يمكن التنبؤ بها في جو من التعاون والحوار. |