"على وظائف" - Traduction Arabe en Français

    • un emploi
        
    • à des postes
        
    • les fonctions
        
    • aux postes
        
    • les postes
        
    • des fonctions
        
    • à des emplois
        
    • aux fonctions
        
    • aux emplois
        
    • de postes
        
    • du travail
        
    • les emplois
        
    • à l'emploi
        
    • d'emplois
        
    • des emplois à
        
    Beaucoup de fonctionnaires essaient donc de se faire transférer à d'autres départements ou bureaux du Secrétariat ou cherchent un emploi ailleurs. UN وبالتالي، يحاول العديد منهم الالتحاق بإدارات ومكاتب أخرى بالأمانة العامة، أو يسعون للحصول على وظائف في أماكن أخرى.
    Les auteurs insistent sur le fait qu'il n'y a pas eu suppression de leurs postes mais que ces derniers sont restés vacants tandis qu'ils étaient réaffectés à des postes de la classe R. UN ويشدد أصحاب البلاغ على أن وظائفهم لم تلغ، وإنما تُركت شاغرة بينما أعيد توزيعهم على وظائف من الفئة فاء.
    La Charte énonce clairement à plusieurs reprises les fonctions et les pouvoirs globaux et incontestables de l'Assemblée. UN فالميثاق ينص في فقرات متنوعة على وظائف وسلطات شاملة للجمعية التي لا يمكن الجدال فيها.
    Tous les citoyens ont libre accès aux postes administratifs, en fonction de leurs compétences et quelle que soit leur religion. UN أما إمكانية الحصول على وظائف ادارية فهي متاحة لجميع المواطنين حسب مؤهلاتهم وبغض النظر عن ديانتهم.
    Les changements touchant les postes d'agent local comprennent notamment: UN وتشمل التغيرات الطارئة على وظائف الرتبة المحلية وظائفَ الدعم التالية:
    Étant donné que toutes ces sections sont maintenant établies dans la mission, la nécessité des fonctions de liaison et de coordination en termes de programmes a nettement diminué. UN ولما كانت كل هذه الأقسام قد أنشئت في العملية المختلطة، فقد شهد الطلب على وظائف الاتصال والتنسيق فيما يتعلق بالبرامج تراجعا كبيرا.
    On favorise ainsi l'égalité entre les sexes, tout en garantissant l'accès à des emplois plus productifs et plus gratifiants. UN وبهذا يتحقّق تشجيع المساواة بين الجنسين ويكون الحصول على وظائف أفضل ومنتِجة بدرجة أكبر مضموناً.
    L'Etat occupe peu de place dans cette industrie en ce qui concerne la production et se limite essentiellement aux fonctions de réglementation, de contrôle et de législation. UN والوجود الحكومي في الانتاج في هذا المجال ضيق النطاق، حيث يقتصر إلى حد كبير على وظائف التنظيم والتفتيش والتشريع.
    Le niveau d'instruction élevé des femmes leur donne accès aux emplois bien rémunérés. UN وأتاحت المستويات التعليمية المرتفعة للمرأة إمكانية حصولها على وظائف ذات رواتب مرتفعة.
    Des cours sanctionnés par un certificat sont dispensés aux détenus pour accroître leurs chances de trouver un emploi à leur sortie de prison. UN ولذلك، تنظَّم دورات تُتوج بشهادات تمنح للسجناء من أجل تعزيز فرص حصولهم على وظائف بعد الإفراج عنهم.
    En outre, 6 000 jeunes ont été aidés dans la recherche d'un emploi à l'étranger. UN كما ساعد 000 6 شاب آخر على الحصول على وظائف في الخارج.
    Projet de promotion et de suivi des progrès de la participation politique des femmes, de leur accès à des postes de représentation populaire. UN مشروع لدفع ورصد التقدم في المشاركة السياسية للمرأة وحصولها على وظائف التمثيل الشعبي.
    La Constitution expose clairement les fonctions des pouvoirs exécutif, judiciaire et législatif. UN وقد تم النص على وظائف السلطات التنفيذية والقضائية والتشريعية بوضوح تام في الدستور.
    Droit à l'accès aux postes vacants en fonction de leurs capacités et de leur formation professionnelle; UN الحصول على وظائف وفقاً لقدراتها وإعدادها المهني؛
    Le Comité consultatif recommande d'approuver les postes d'administrateur qui doivent être créés au titre du sous-programme 2. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على وظائف الفئة الفنية المقترح إنشاؤها ضمن البرنامج الفرعي 2.
    ii) Augmentation du nombre de parlementaires de la Commission de la défense et de la sécurité formés à des fonctions de contrôle UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للبرلمانيين في اللجنة المعنية بالدفاع والأمن المدربين على وظائف الإشراف
    Veuillez indiquer quelles mesures particulières ont été prises pour s'attaquer à ce phénomène, afin de faire en sorte que les femmes aient accès à des emplois permanents à plein temps. UN يُرجى بيان التدابير المحددة المتخذة لمكافحة هذه الظاهرة لضمان حصول المرأة على وظائف دائمة بدوام كامل. عام
    Je veux parler des effets juridiques que la constatation par le Conseil qu'une agression a été commise par un État peut avoir eu égard aux fonctions de la Cour. UN وأعني الآثار القانونية المنعكسة على وظائف المحكمة والمترتبة على تقرير مجلس الأمن قيام عدوان ارتكبته دولة من الدول.
    Les questions, tel que l'accès aux emplois de la fonction publique ou la perception du respect de l'identité ethnique et religieuse, ont été traitées. UN وجرى تناول مسائل كالحصول على وظائف في الخدمة المدنية، ومفهوم احترام الهوية العرقية والدينية.
    Il n'est pas demandé de postes supplémentaires pour 2004. UN وليس ثمة طلب على وظائف إضافية بالنسبة لعام 2004.
    Des employés avaient quitté leur employeur et trouvé du travail ailleurs, et d'autres s'étaient plaints d'être maltraités par leurs employeurs. UN فإما أنهم تركوا أرباب عملهم للحصول على وظائف في أماكن أخرى، أو أنهم اشتكوا في بعض الحالات من سوء معاملة مستخدميهم.
    La première phase, qui consistait à pourvoir les emplois vacants au Siège, a été menée à bien l'année dernière. UN وقد أنجزت تماماً المرحلة الأولى التي تركز على وظائف المقر في عام 2011.
    L'accès à l'emploi dans les entreprises publiques et la fonction publique était également considéré insuffisant. UN ورئي أيضا أن سبل حصولهم على وظائف في المؤسسات العامة أو الإدارات الحكومية غير كافية.
    Ainsi, environ 200 Serbes ont répondu à une annonce d'emplois disponibles dans une entreprise de travail du bois appartenant au Gouvernement dans l'ancien secteur Ouest; or, aucun n'a reçu d'offre d'emploi. UN فقد ذكر على سبيل المثال أن الطلبات التي قدمها نحو ٢٠٠ صربي للحصول على وظائف معلن عنها في شركة لﻷخشاب تملكها الحكومة في القطاع الغربي السابق، لم تسفر عن تقديم عروض ﻷي وظيفة.
    Elle se demande également si ces frontaliers ont accès à des emplois à long terme assortis d'avantages et voudrait savoir le niveau de formation qu'ils reçoivent ainsi que les types d'emplois qu'ils occupent. UN وتساءلت أيضا عما إذا كان يمكن للعمال الحدوديين الحصول على وظائف طويلة الأجل تقدم استحقاقات, وعن مستوى التدريب الذي يتلقاه هؤلاء العمال, وأنواع العمل التي يؤدوها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus