Recrutement par des groupes armés non étatiques | UN | التجنيد على يد الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة |
Ils étaient par ailleurs préoccupés par le fait que les enfants démobilisés seraient à nouveau recrutés par des groupes rebelles. | UN | كما أعربوا عن قلقهم إزاء إعادة تجنيد الأطفال المسرحين مستقبلا على يد الجماعات المتمردة. |
Or, elle a failli à ses obligations, et des civils israéliens continuent de souffrir des attaques terroristes menées par des groupes de militants palestiniens, notamment les attentats-suicides et les tirs de roquettes Qassam. | UN | فقد أخفقت في الوفاء بتلك الالتزامات، ولا يزال المدنيون الإسرائيليون يعانــون من الهجمات الإرهابية على يد الجماعات المقاتلة الفلسطينية، بما فيها التفجيرات الانتحارية وضربات صواريخ القسام. |
Le conflit armé interne a aggravé le sort des communautés autochtones et des AfroColombiens, un accroissement des actes de violence sélectifs commis par les groupes armés illégaux étant observé. | UN | وأدى الصراع المسلح الداخلي إلى تفاقم حالة السكان الأصليين والكولومبيين الأفارقة، مع حدوث زيادة في العنف الانتقائي على يد الجماعات المسلحة غير الشرعية. |
Les chefs du bloc ont annoncé un boycottage à la suite des mesures d'intimidation imposées par les groupes armés, s'agissant de l'adoption de la loi d'exclusion. | UN | وذكر قادة الكتلة أن سبب مقاطعتهم هو التعرض للتخويف على يد الجماعات المسلحة في ما يتعلق باعتماد قانون العزل. |
Cependant, l'est de la République démocratique du Congo continue de subir des cycles de conflit récurrents et des violences persistantes de la part de groupes armés tant nationaux qu'étrangers. | UN | 2 - بيد أن الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية لا يزال يعاني من تواتر دورات النزاع واستمرار العنف على يد الجماعات المسلحة، الكونغولية منها والأجنبية. |
148. Il y a eu plusieurs cas graves de massacres systématiques de civils, dont des femmes et des enfants, perpétrés par des groupes armés. | UN | 148 - وقد سُجَّلت عدة حوادث كبرى للقتل العشوائي للمدنيين، بما في ذلك النساء والأطفال، على يد الجماعات المسلحة. |
IX. Recrutement et utilisation d'enfants par des groupes armés | UN | تاسعا - تجنيد الأطفال واستخدامهم على يد الجماعات المسلحة |
Il a été souligné que des activités d'information et de sensibilisation sur le Protocole étaient nécessaires, en particulier sur son objectif principal qui est de combattre le trafic illicite de migrants par des groupes criminels organisés. | UN | وجرى التشديد على الحاجة إلى مزيد من جهود الإعلان والأنشطة الرامية إلى إذكاء الوعي بشأن البروتوكول، ولا سيما هدفه الأساسي المنشود في مكافحة تهريب المهاجرين على يد الجماعات الإجرامية المنظمة. |
8. M. RABAH demande ce qui se produit lorsque des enfants sont recrutés par des groupes terroristes armés. | UN | ٨- السيد رابح سأل عن عواقب تجنيد اﻷطفال على يد الجماعات اﻹرهابية المسلحة في الجزائر. |
87. En République d'Iraq, les seuls cas signalés d'exécutions extrajudiciaires consistent dans les actes homicides aveugles commis par des groupes criminels et terroristes contre toutes les composantes de la société iraquienne. | UN | 87- وبالنسبة للإعدام خارج نطاق القضاء فإن ذلك لم يؤشر لدى جمهورية العراق باستثناء جرائم القتل التي تمت على يد الجماعات الإجرامية والإرهابية وشملت كل شرائح المجتمع العراقي. |
Des violations graves des droits de l'homme continuent d'être commises par des groupes armés et des agents de l'État. | UN | 72 - استمر ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان على يد الجماعات المسلحة والعناصر الحكومية. |
La Commission, créée par un décret présidentiel en mai 2004, est chargée d'enquêter sur les violations des droits de l'homme commises par des groupes armés au Darfour en 2004. | UN | وكانت اللجنة قد أنشئت بموجب مرسوم رئاسي في أيار/مايو 2004 من أجل التحري في انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة على يد الجماعات المسلحة في دارفور في عام 2004. |
En ce qui concerne les éventuelles persécutions ou actes de torture qui pourraient lui être infligées par des groupes palestiniens en raison de ses activités passées et de ses opinions proisraéliennes, le Comité relève qu'ici encore le requérant n'a pas apporté d'éléments suffisants pour étayer ses allégations. | UN | وفيما يتعلق باحتمال اضطهاده أو تعذيبه على يد الجماعات الفلسطينية بسبب أنشطته السابقة وآرائه الموالية لإسرائيل، تلاحظ اللجنة، مرة أخرى، أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية لتأييد إدعاءاته. |
En ce qui concerne les éventuelles persécutions ou actes de torture qui pourraient lui être infligées par des groupes palestiniens en raison de ses activités passées et de ses opinions pro-israéliennes, le Comité relève qu'ici encore le requérant n'a pas apporté d'éléments suffisants pour étayer ses allégations. | UN | وفيما يتعلق باحتمال اضطهاده أو تعذيبه على يد الجماعات الفلسطينية بسبب أنشطته السابقة وآرائه الموالية لإسرائيل، تلاحظ اللجنة، مرة أخرى، أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية لتأييد إدعاءاته. |
29. Le Comité est préoccupé par le fait que des filles et des garçons continuent d'être recrutés et utilisés par des groupes armés illégaux. | UN | الجنود الأطفال 29- يساور اللجنة القلق إزاء استمرار تجنيد واستخدام الأطفال على يد الجماعات المسلحة غير المشروعة. |
Le recrutement et l'emploi d'enfants par des groupes armés illégaux est néanmoins un phénomène répandu, qui demeure source de grande préoccupation. | UN | 16 - بيد أن تجنيد الأطفال واستغلالهم على يد الجماعات المسلحة غير المشروعة يعد ظاهرة متفشية لا تزال مدعاة للقلق البالغ. |
2. Les atteintes aux droits de l'homme commises par les groupes armés | UN | 2- انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة على يد الجماعات المسلحة |
L'État partie devrait renforcer toutes les mesures possibles pour prévenir le recrutement d'enfants par les groupes armés illégaux et éviter dans tous les cas que des enfants participent à des activités de renseignement ou à des actions militaires à but civique qui visent à militariser la population civile. | UN | ينبغي أن تعزز الدولة الطرف جميع التدابير الممكنة لمنع تجنيد الأطفال على يد الجماعات المسلحة غير المشروعة، وينبغي ألا تشرك، بأي شكل من الأشكال، الأطفال في أنشطة المخابرات أو الأعمال العسكرية المدنية التي تهدف إلى إقحام السكان المدنيين في الأعمال العسكرية. |
Que ce soit dans les camps de déplacés ou dans les villages, les hommes, les femmes et les enfants sont constamment exposés à des arrestations arbitraires, des attaques, des viols et des meurtres commis par les groupes armés. | UN | وسواء كانوا في مخيمات المشردين داخليا أو في قرى، يتعرض الرجال والنساء والأطفال إلى تهديد دائم بالاعتقال التعسفي، أو الاعتداء، أو الاغتصاب، أو القتل على يد الجماعات المسلحة. |
D'autres qui étaient impliqués dans des activités politiques craignent les persécutions possibles de la part de groupes qui contrôlent certaines parties du nord du pays. | UN | ويخشى آخرون، ممن انخرطوا في أنشطة سياسية، من احتمال اضطهادهم على يد الجماعات التي تسيطر على أجزاء من شمال اليمن(39). |
Il est également urgent de s'attaquer aux prises d'otages et enlèvements contre rançon auxquels se livrent les groupes terroristes. | UN | وهناك أيضا حاجة ماسة للتصدي لأخذ الرهائن والاختطاف طلبا للفدية على يد الجماعات الإرهابية. |