Il a été relaté que le mari de l'auteur avait été abattu par des hommes masqués alors que, trois mois auparavant, deux individus leur avaient indiqué avoir reçu l'ordre de la police de Negombo de les tuer. | UN | وقد رُوي أن زوج صاحبة البلاغ لقي مصرعه بطلق ناري على يد رجال مقنعين، وذلك بعد مضي ثلاثة أشهر على تهديدات تلقتها الأسرة من شخصين أفادا بأن لديهما تعليمات من شرطة نيغومبو بقتله. |
Son équipe a été tuée par des hommes de sa propre unité. | Open Subtitles | لقد تعرّضت فرقة إستطلاعه للقتل على يد رجال من وحدته |
Une personne a été tuée par des hommes masqués (voir liste). | UN | وقتل أحد اﻷشخاص على يد رجال مقنعين )انظر القائمة(. |
Le seul cas pendant qui figure sous le nom du Japon est celui d'une femme qui aurait disparu au Japon en 1977, enlevée par des agents des services de sécurité de la République populaire démocratique de Corée. | UN | وتتعلق الحالة المعلقة الوحيدة المدرجة تحت اليابان بامرأة قيل إنها اختفت في اليابان في عام 1977 على يد رجال الأمن التابعين لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
275. Thara Bhadur Thapa, du village de Kapilakot (district de Sindhuli) aurait été arrêté le 24 mai 1996 par des agents du poste de police de Mahendra Jashadi, à la frontière avec le district de Kabrepalanchok. | UN | ٥٧٢- وقيل إن ثارا بهادور طابا، من لجنة تنمية قرية كابيلاكوت بمقاطعة سيندهولي قد اعتقل يوم ٤٢ أيار/مايو ٦٩٩١ على يد رجال شرطة من مركز شرطة جاشادي، على الحدود مع مقاطعة كابريبالانشوك. |
118. Le 30 octobre 2000, cinq ahmadis dont un enfant auraient été assassinés par des hommes armés non identifiés alors qu'ils quittaient leur mosquée après les prières du matin au village de Ghatialian, près de Sialkot, province du Punjab. | UN | 118- وفي 30 تشرين الأول/أكتوبر 2000 قتل خمسة أحمديين ومن بينهم طفل على يد رجال مسلحين مجهولين عندما كانوا يغادرون المسجد بعد صلاة الفجر في قرية غاتياليان بالقرب من سيالكوت في ولاية بنجاب. |
Au début de cette année, Didiace Kaningini Kyoto, Président du Bureau de la coordination de la société civile du Sud-Kivu, a été attaqué à son domicile par des hommes armés proches du RCD-Goma. | UN | وفي بداية هذه السنة، تعرض ديدياس كانينغيني كيوتو، رئيس مكتب تنسيق شؤون المجتمع المدني في جنوب كيفو، لاعتداء بمنزله على يد رجال مسلحين موالين للتجمع - غوما. |
Le 26 février, une femme a été enlevée au cours d'un cambriolage à Pirveli Gali et, le 5 mars, quatre familles ont été dévalisées par des hommes armés à Repo Etseri. | UN | وفي 26 شباط/فبراير، اختُطفت امرأة أثناء السطو على منزل في بيرفيلي غالي، وفي 5 آذار/مارس، تعرضت أربع أسر للسرقة على يد رجال مسلحين في ريبو إيتسيري. |
Le même jour, quatre autres véhicules appartenant aussi à des organisations non gouvernementales ont été pris dans une autre embuscade par des hommes lourdement armés au nord de Geneina. | UN | وفي حادث منفصل في ذات اليوم، تعرضت أربع مركبات تابعة للمنظمات غير الحكومية لكمين على يد رجال مدججين بالسلاح شمال الجنينة. |
Des bruits persistants font état de points de contrôle illicites mis en place la nuit dans des lieux reculés par des hommes armés en uniforme. | UN | كذلك تفيد تقارير مستمرة عن إقامة نقاط تفتيش غير قانونية في الأماكن النائية أثناء الليل على يد رجال مسلحين يرتدون الزي الرسمي. |
Les enfants interrogés ont expliqué avoir été recrutés par des hommes en civil qui leur avaient promis un emploi en République démocratique du Congo. | UN | وذكر الأطفال الذين أُجريت لقاءات معهم أنهم جُندوا على يد رجال بملابس مدنية وعدوهم بوظائف مدنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
On rapporte qu'ils auraient fait l'objet de représailles meurtrières ou d'enlèvements par des hommes armés, que ce soit à leur domicile, à des barrages de contrôle ou dans des hôpitaux, et été victimes d'exactions ou d'exécutions en détention. | UN | وأُفيد باستهداف الطوارق بأعمال قتل انتقامية، أو باقتيادهم من بيوتهم ونقاط التفتيش والمستشفيات على يد رجال مسلحين، وزُعم بتعرضهم في بعض الحالات لسوء المعاملة أو الإعدام أثناء الاحتجاز. |
Le 24 mai, les deux chauffeurs de la nonciature ont eux aussi été attaqués par des hommes armés dans la voiture qu'ils conduisaient. | UN | وفي 24 أيار/مايو 2000 تعرض من جديد سائقان يعملان في البعثة لاعتداء على يد رجال مسلحين أثناء قيادة سيارتين تابعتين للبعثة. |
Il s'agissait du Président du Parti national populaire pour l'union du Cachemire (UKPNP), qui aurait été enlevé le 18 janvier 1998 par des hommes armés en civil dans des véhicules équipés de plaques d'immatriculation du Gouvernement. | UN | وكانت هذه الحالة متعلقة برئيس الحزب الوطني الشعبي لكشمير المتحدة الذي أفيد بأنه اختطف في 18 كانون الثاني/يناير 1998 على يد رجال مسلحين يرتدون ملابس عادية ولكنهم يستخدمون سيارات تحمل أرقام السيارات الحكومية. |
13. Dans le cadre de l'examen du rapport de la République du Congo, le Comité a jugé gravement préoccupants le phénomène du viol des femmes, ainsi que l'ampleur et la persistance des autres formes de violence perpétrées à leur égard par des hommes armés. | UN | 13- وأعربت اللجنة، لدى استعراضها لتقرير جمهورية الكونغو الديمقراطية، عن قلقها البالغ إزاء حالات اغتصاب النساء ونطاق أشكال العنف الأخرى واستمرارها ضدهن على يد رجال مسلحين. |
20. Le chef des services administratifs du secteur de Mubone, M. Bancirmisi Thérence, a été tué le 12 janvier 1999 à son domicile dans cette même ville par des hommes armés en uniforme. | UN | 20- وفي 12 كانون الثاني/يناير 1999، قُتل السيد بانسيرميزي ثيرانس، رئيس قطاع موبوني (موظف إداري رسمي) في منزله في موبوني على يد رجال مسلحين يرتدون الزي العسكري. |
81. D'autre part, la République populaire démocratique de Corée déclare, au sujet de la perte de biens corporels, que les bureaux de sa représentation commerciale à Koweït ont été cambriolés par des hommes non identifiés, la veille de leur fermeture. | UN | ١٨- ثانياً، تدعي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في الجزء المتعلق بالخسائر المادية من مطالبتها أن مكتبها التجاري في مدينة الكويت قد سُرق على يد رجال مجهولي الهوية في اليوم السابق ﻹغلاقه. |
Le 12 octobre 1995, à Bijeljina, 38 personnes ont été chassées de leurs maisons à l'aube par des hommes en tenue masqués de noir qui ne les ont ni laissées faire leurs bagages ni s'habiller correctement et les ont dépouillées de leur argent et de leurs bijoux. | UN | وفي ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، طرد ٣٨ شخصا من بييليينا. ويروي المشردون كيف انتزعوا من منازلهم في الصباح الباكر على يد رجال يرتدون بزات نظامية وأقنعة سوداء. ولم يسمح لهم بحزم أمتعتهم أو بارتداء ملابس مناسبة وأجبروا على تسليم أموالهم ومجوهراتهم. |
28. Parmi les plaintes reçues par le Rapporteur spécial figurent aussi des cas où des personnes sont décédées ou ont été blessées à la suite de l'emploi excessif de la force par des agents du Gouvernement. | UN | ٢٨ - وردت أيضا في الشكاوى التي تلقاها المقرر الخاص حالات ﻷشخاص فارقوا الحياة أو أصيبوا بجروح نتيجة تعرضهم للعنف البالغ على يد رجال الحكومة. |
4. La source indique que les 45 personnes suivantes ont été arrêtées entre 1990 et 1994 par des agents du Service de sécurité de l'État (SSI). | UN | 4- ويفيد المصدر بأن الأشخاص الواردة أسماؤهم أدناه والبالغ عددهم 45 شخصاً قد اعتُقِلوا في الفترة ما بين عامي 1990 و1994 على يد رجال مباحث أمن الدولة. |
12. Depuis la soumission du rapport, il est apparu que l'État partie avait manqué à son obligation de protéger le droit à la vie de quatre personnes qui auraient été illégalement tuées par des agents de l'État et dont la mort n'a pas fait l'objet d'enquêtes officielles efficaces. | UN | 12- منذ تقديم التقرير، يبدو أن الدولة الطرف قد أخلفت بالتزامها بحماية الحق في الحياة لأربعة أشخاص يُزعم أنهم قتلوا بصورة غير قانونية على يد رجال الدولة، وأن وفاتهم لم تكن موضع تحقيق رسمي فعال. |