"عليها آثار سلبية" - Traduction Arabe en Français

    • des effets négatifs
        
    • influence préjudiciable
        
    • des conséquences négatives
        
    • des incidences négatives
        
    • des effets néfastes
        
    • des conséquences néfastes
        
    • impact négatif
        
    Toutefois, les politiques d'ajustement structurel ont eu des effets négatifs, obligeant le Gouvernement à ralentir ses efforts pour améliorer la condition des femmes. UN بيد أن سياسة التكيف الهيكلي قد ترتبت عليها آثار سلبية أرغمت الحكومة على اﻹبطاء في جهودها المبذولة لتحسين مركز المرأة.
    Le Conseil de sécurité a demandé la cessation immédiate de tous les actes qui ont eu pour résultat d'aggraver la situation et qui ont des effets négatifs sur le processus de paix au Moyen-Orient. UN وقد دعا المجلس إلى الوقف الفوري لجميع اﻷعمال التي أدت إلى تفاقم الحالة التي تترتب عليها آثار سلبية بالنسبة لعملية السلام في الشرق اﻷوسط، وإلى التراجع عن تلك اﻷعمال.
    Changements dans la politique gouvernementale ayant eu une influence préjudiciable sur le droit à un logement suffisant pendant UN التغيرات في السياسات أثناء فترة التقرير التي ترتبت عليها آثار سلبية على الحق في السكن المناسب
    Changements dans la politique gouvernementale ayant eu une influence préjudiciable sur le droit à un logement suffisant pendant la période sur laquelle porte le rapport (paragraphe 44 e) des directives) UN الفقرة 44 (ه) من المبادئ التوجيهية: التغيرات في السياسات أثناء فترة التقرير التي ترتبت عليها آثار سلبية على الحق في السكن المناسب
    Nous pensons que les mesures imposées à Cuba ont des conséquences négatives graves pour le développement et le bien-être généraux du peuple cubain. UN إننا نعتقد بأن التدابير المفروضة على كوبا تترتب عليها آثار سلبية خطيرة في التنمية الشاملة والرفاه لشعب كوبا.
    . En fait, à maints égards, le peu de cas fait du droit de participation est à l'origine de politiques inadéquates et discriminatoires qui ont des conséquences négatives sur les droits de l'homme. UN بل إن عدم الاهتمام بالحق في المشاركة، في الكثير من الأحيان هو سبب السياسات العامة الناقصة والتمييزية التي تترتب عليها آثار سلبية في مجال حقوق الإنسان.
    La crise financière qui frappe actuellement de nombreux pays du monde a toutefois des incidences négatives sur les populations et les organismes internationaux, notamment financiers, se doivent d’analyser les conséquences sociales que peuvent avoir leurs politiques et programmes. UN إن اﻷزمة المالية التي يعاني منها اﻵن العديد من بلدان العالم قد ترتبت عليها آثار سلبية على السكان ويجب على الهيئات الدولية وبخاصة المالية تحليل اﻵثار الاجتماعية التي قد تترتب على سياساتها وبرامجها.
    Constatant que les violations systématiques des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels commises par le Gouvernement du Myanmar ont eu des effets néfastes considérables sur la santé et les conditions de vie de la population du Myanmar, UN وإذ تسلِّم بأن الانتهاكات المنظمة للحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية من قبل حكومة ميانمار ترتبت عليها آثار سلبية كبيرة على صحة ورفاه أبناء ميانمار،
    Étant donné sa situation financière, les pertes correspondant à des dépenses non autorisées risquent d'être difficiles à financer et pourraient avoir des conséquences néfastes sur le plan de la trésorerie. UN ونظرا للحالة المالية للمكتب، فقد يصعب استيعاب الخسائر الناشئة عن النفقات غير المأذون بها، ويمكن أن يترتب عليها آثار سلبية بالنسبة للتدفق النقدي.
    L'OMC devrait également tenir dûment compte des obligations de ses membres en matière de droits de l'homme et déconseiller l'adoption de politiques commerciales susceptibles d'avoir des effets négatifs sur le droit à l'alimentation. UN ويتعين على منظمة التجارة العالمية أيضاً أن تراعي على النحو الواجب التزامات أعضائها تجاه حقوق الإنسان، وأن تثنيها عن اعتماد سياسات تجارية قد تترتب عليها آثار سلبية على الحق في الغذاء.
    Les articles 12 à 19 du projet, consacrés à l'obligation de notification des mesures projetées pouvant avoir des effets négatifs significatifs pour les autres États du cours d'eau, sont dans l'ensemble acceptables et sont de nature à favoriser la coopération entre les États du cours d'eau. UN إن المواد ١٢ الى ١٩ من المشروع المكرسة للالتزام بالاخطار بالتدابير المزمعة التي يمكن أن تترتب عليها آثار سلبية جسيمة بالنسبة للدول اﻷخرى المشاطئة للمجرى المائي تعد مقبولة في مجموعها كما أنها قد تشجع التعاون بين دول المجرى المائي.
    56. La troisième partie du projet concerne en fait les mesures projetées par les États d'amont qui sont susceptibles d'avoir des effets négatifs sur l'État d'aval, les dispositions prévues étant ainsi destinées à sauvegarder le droit d'utilisation du cours d'eau par ce dernier. UN ٥٦ - ويتعلق الجزء الثالث من المشروع بالتدابير التي تقررها دول المنبع والتي قد تترتب عليها آثار سلبية بالنسبة لدولة المصب، والاجراءات المقررة من شأنها أن تحافظ على حق انتفاع دولة المصب بالمجرى المائي.
    1. Demande la cessation immédiate de tous les actes qui ont eu pour résultat d'aggraver la situation et qui ont des effets négatifs sur le processus de paix du Moyen-Orient, et le rétablissement de la situation antérieure à ces actes; UN ١ - يدعو إلى التوقف والتراجع فورا عن جميع اﻷعمال التي أدت إلى تفاقم الحالة، والتي تترتب عليها آثار سلبية بالنسبة لعملية السلام في الشرق اﻷوسط؛ ـ
    Paragraphe 3 e) des Directives (Changements apportés aux politiques gouvernementales et aux lois et pratiques nationales qui ont eu une influence préjudiciable sur le droit au logement) UN الفقرة ٣)ﻫ( من المبادئ التوجيهية )التغييرات في السياسات والقوانين والممارسات الوطنية التي تترتب عليها آثار سلبية فيما يتعلق بالحق في المسكن(
    e) Pendant la période sur laquelle porte le rapport, y atil eu, dans la politique gouvernementale et les lois et pratiques nationales, des changements qui ont eu une influence préjudiciable sur le droit à un logement suffisant ? Si tel est le cas, prière de décrire ces changements et leurs effets. UN (ه) هل حدثت أثناء الفترة المشمولة بالتقرير أية تغييرات في السياسات والقوانين والممارسات الوطنية ترتبت عليها آثار سلبية فيما يتعلق بالحق في المسكن المناسب وإذا كان الأمر كذلك، يرجى وصف التغييرات وتقيم أثرها.
    e) Pendant la période sur laquelle porte le rapport, y atil eu, dans la politique gouvernementale et les lois et pratiques nationales, des changements qui ont eu une influence préjudiciable sur le droit à un logement suffisant ? Si tel est le cas, prière de décrire ces changements et leurs effets. UN (ه) هل حدثت أثناء الفترة المشمولة بالتقرير أية تغييرات في السياسات والقوانين والممارسات الوطنية ترتبت عليها آثار سلبية فيما يتعلق بالحق في المسكن المناسب وإذا كان الأمر كذلك، يرجى وصف التغييرات وتقيم أثرها.
    Autrement, les efforts fournis et les ressources investies seront considérés comme gaspillés avec des conséquences négatives pour l'appui et les investissements futurs. UN وإلا فإن الجهود التي بُذلت واﻷموال التي أنفقت ستذهب هدرا وتترتب عليها آثار سلبية في تقديم الدعم والاستثمارات في المستقبل.
    La pauvreté et les inégalités généralisées qui compromettent la paix, les violations de la dignité humaine et la perturbation de la stabilité sociale ainsi que la dégradation de l'environnement qui entrave le développement durable constituent des problèmes graves ayant des conséquences négatives à long terme. UN كما أن الفقر وانعدام المساواة اللذين ينتشران على نطاق واسع ويشكلان تحديا للسلام، والانتهاكات الماسة بكرامة الإنسان، وبالاستقرار الاجتماعي، والتدهور البيئي الذي يعوق التنمية المستدامة، تمثل في مجموعها مشكلات خطيرة تترتب عليها آثار سلبية طويلة الأجل.
    a) Réalisation préalable d'une étude d'impact sur l'environnement : évaluation préalable des activités susceptibles d'avoir des conséquences négatives notables sur l'environnement; UN (أ) التقييم المسبق للأثر البيئي: إجراء تقييم مسبق للأنشطة التي قد تترتب عليها آثار سلبية كبيرة على البيئة؛
    Toute activité susceptible d'avoir des incidences négatives sur les minorités et sur leur environnement ou d'engendrer des tensions entre ces communautés doit être précédée d'une concertation avec les groupes concernés. UN وينبغي إجراء مشاورات مع الأقليات قبل السعي إلى تنفيذ أي أنشطة قد تترتب عليها آثار سلبية على الأقليات وعلى البيئات التي تعيش فيها أو قد تُنشئ توترات بين مجتمعاتها المحلية.
    Ces réformes sont importantes pour mettre fin aux mesures coercitives unilatérales qui ont des incidences négatives sur les activités sociales et humanitaires et sur le développement économique et social des pays en développement comme le Guyana. UN وتكتسي هذه الإصلاحات أهمية لمنع استمرار التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد والتي تترتب عليها آثار سلبية بالنسبة للأنشطة الاجتماعية والإنسانية وللتنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية مثل غيانا.
    Cependant, elle est d'accord pour qu'il en soit question, car il faut mettre l'accent sur un phénomène majeur qui a souvent des effets néfastes sur l'insertion des handicapés dans la société. UN غير أن الاتحاد الأوروبي يعرب عن تأييده لإدراجه في هذا الفرع، إذ إنه يوجه الاهتمام نحو ظاهرة هامة كثيرا ما تترتب عليها آثار سلبية فيما يتعلق باستيعاب المعوقين في المجتمع.
    77. L'examen des projets exécutés au cours des 10 dernières années montre que si elles ne sont pas évaluées soigneusement avant leur introduction, les nouvelles techniques peuvent avoir des conséquences néfastes imprévues pour les femmes. UN ٧٧ - ويتضح من استعراض لمشاريع العقد الماضي أن التكنولوجيا إن لم تقيم بعناية قبل إدخالها واستخدامها قد تترتب عليها آثار سلبية تضر المرأة.
    Par sa dimension, la crise de la mer d'Aral dépasse aujourd'hui les frontières de la région de l'Asie centrale et devient un problème d'importance mondiale; on constate que ce problème a un impact négatif sur les changements climatiques et l'équilibre biologique, sur la santé de la population et sur le patrimoine génétique des générations futures. UN فأزمة آرال تخطت، بسبب نطاقها، منطقة آسيا الوسطى؛ وأصبحت مشكلة هامة على الصعيد العالمي؛ ويشاهد أثرها الضار في تغير المناخ والتوازن البيولوجي؛ وتترتب عليها آثار سلبية على الصحة وعلى مجموعة جينات أجيال المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus