"عليها أحكام" - Traduction Arabe en Français

    • par le dispositif de
        
    • par les dispositions
        
    • des dispositions de
        
    • le coup des dispositions
        
    • dispositions du
        
    • aux dispositions applicables
        
    • sous le coup de
        
    L'État partie considère, dès lors, que les faits allégués par l'auteur sont couverts par le mécanisme interne global de règlement induit par le dispositif de la Charte. UN وترى الدولة الطرف بالتالي أن ادعاءات صاحبي البلاغ مشمولة بآلية التسوية الداخلية الشاملة التي تنص عليها أحكام الميثاق.
    L'État partie considère, dès lors, que les faits allégués par l'auteur sont couverts par le mécanisme interne global de règlement induit par le dispositif de la Charte. UN وترى الدولة الطرف بالتالي أن ادعاءات صاحبي البلاغ مشمولة بآلية التسوية الداخلية الشاملة التي تنص عليها أحكام الميثاق.
    L'État partie considère, dès lors, que les faits allégués par l'auteur sont couverts par le mécanisme interne de règlement global induit par le dispositif de la Charte. UN ولذا تعتبر الدولة الطرف أن الوقائع التي يدعيها صاحب البلاغ تغطيها الآلية الداخلية الشاملة للتسوية التي تنص عليها أحكام الميثاق.
    - Les modalités des inspections de vérification nationale et internationale des installations et emplacements concernés par les dispositions de la Convention; UN - طرائق عمليات التفتيش للتحقق، على الصعيدين الوطني والدولي، من المنشآت والمواقع التي تسري عليها أحكام الاتفاقية؛
    Article 5.06 Lorsqu'elles sont affectées à des fins déterminées, compatibles avec les politiques, buts et activités du PNUD, les contributions reçues sont versées sur le compte " Autres ressources " du PNUD et sont régies par les dispositions des articles 7, 8 ou 9 ci-dessous, selon qu'il convient. UN عندما يكون التبرع مخصصا لغرض معين يتمشى مع سياسات وأهداف وأنشطة البرنامج، تقيد التبرعات المحصلة في حساب الموارد اﻷخرى للبرنامج، وتطبق عليها أحكام المادة ٧ أو ٨ أو ٩ أدناه حسب الحالة.
    Le cadre juridique national tient compte des règles générales des dispositions de la Convention, dont le principe d'égalité et de non-discrimination constitue l'un des piliers fondamentaux. UN وتراعى في الإطار القانوني الحاكم لإجراءات الدولة القواعدُ العامة التي تقوم عليها أحكام الاتفاقية، والتي يعد مبدآ المساواة والحماية من التمييز عنصرين أساسيين فيها.
    D'autres n'étaient pas favorables à ces modifications, estimant qu'elles risquaient d'accroître le nombre des États Membres qui tombent sous le coup des dispositions de l'Article 19. UN ولم يؤيد أعضاء آخرون التغييرات إذ اعتبروا أنه من المحتمل أن تزيد من عدد الدول الأعضاء التي تسري عليها أحكام المادة 19 والتي تواجه فعلا صعوبات في تسديد اشتراكاتها بالكامل وفي وقتها.
    L'État partie considère dès lors que les faits allégués par les auteurs sont couverts par le mécanisme interne global de règlement prévu par le dispositif de la Charte. UN ولذا تعتبر الدولة الطرف أن الوقائع التي يدعيها أصحاب البلاغات مشمولة بالآلية الداخلية الجامعة للتسوية، التي تنص عليها أحكام الميثاق.
    L'État partie considère, dès lors, que les faits allégués par les auteurs sont couverts par le mécanisme interne de règlement global induit par le dispositif de la Charte. UN ولذا تعتبر الدولة الطرف أن الوقائع التي تدعيها صاحبات البلاغ تغطيها الآلية الداخلية الشاملة للتسوية التي تنص عليها أحكام الميثاق.
    L'État partie considère, dès lors, que les faits allégués par les auteurs sont couverts par le mécanisme interne de règlement global induit par le dispositif de la Charte. UN لذا ترى الدولة الطرف أن الوقائع التي تدعيها صاحبة البلاغ تغطيها الآلية الداخلية الشاملة للتسوية التي تنص عليها أحكام الميثاق.
    L'État partie considère, dès lors, que les faits allégués par l'auteur sont couverts par le mécanisme interne global de règlement induit par le dispositif de la Charte. UN لذا ترى الدولة الطرف أن الوقائع التي تدعيها صاحبة البلاغ تغطيها الآلية الداخلية الشاملة للتسوية التي تنص عليها أحكام الميثاق.
    L'État partie considère dès lors que les faits allégués par les auteurs sont couverts par le mécanisme interne global de règlement prévu par le dispositif de la Charte. UN ولذا تعتبر الدولة الطرف أن الوقائع التي يدعيها أصحاب البلاغات مشمولة بالآلية الداخلية الجامعة للتسوية، التي تنص عليها أحكام الميثاق.
    L'État partie considère, dès lors, que les faits allégués par l'auteur sont couverts par le mécanisme interne global de règlement induit par le dispositif de la Charte. UN لذا ترى الدولة الطرف أن الوقائع التي تدعيها صاحبة البلاغ تغطيها الآلية الداخلية الشاملة للتسوية التي تنص عليها أحكام الميثاق.
    L'État partie considère, dès lors, que les faits allégués par l'auteure sont couverts par le mécanisme interne global de règlement induit par le dispositif de la Charte. UN لذا تعتبر الدولة الطرف أن الوقائع التي تدعيها صاحبة البلاغ مشمولة بالآلية الداخلية الجامعة للتسوية التي تنص عليها أحكام الميثاق.
    Les échéanciers présentés par la Géorgie, l'Iraq, la République de Moldova, le Niger et le Tadjikistan ont été exclus de ce tableau, du fait que ces États Membres se sont acquittés des sommes visées dans leurs échéanciers et ne sont par conséquent plus concernés par les dispositions de l'Article 19 de la Charte. UN وقد استثُنيت من هذا الموجز الخطط التي اقترحتها جورجيا وطاجيكستان والعراق ومولدوفا والنيجر، لأن هذه الدول الأعضاء سددت المبالغ المقررة في خططها ولم تعد تنطبق عليها أحكام المادة 19 من الميثاق.
    Les conflits caractérisés par une violence de moindre intensité et n'atteignant pas le seuil de qualification des conflits armés, se distinguant implicitement des conflits armés non internationaux gouvernés par les dispositions de l'article 3. UN فالنزاعات التي تنطوي على عنف ضعيف الكثافة لا يبلغ عتبة النزاع المسلح ميزت ضمنا عن النزاعات المسلحة غير الدولية التي تسري عليها أحكام تلك المادة.
    Cet événement marque l'achèvement officiel de l'élimination de nos stocks de mines, avec un an d'avance sur le délai établi par les dispositions de la Convention d'Ottawa. UN ويمثل هذا الحدث استكمال القضاء رسميا على مخزوننا من هذا النوع من السلاح، وذلك قبل عام من المهلة النهائية التي نصت عليها أحكام اتفاقية أوتاوا.
    De l'avis du Comité, des plans de remboursement de ce type pourraient contribuer à réduire le nombre d'États Membres tombant sous le coup des dispositions de l'Article 19 de la Charte, et à améliorer la situation financière de l'Organisation. UN وسلمت اللجنة بأن هذه الخطط قد تكون أداة ذات شأن فيما يتصل بتخفيض عدد الدول اﻷعضاء التي تنطبق عليها أحكام المادة ١٩ من الميثاق، وكذلك فيما يتصل بتحسين الحالة المالية للمنظمة.
    Celles-ci sont visiblement impatientes de voir se réaliser le potentiel que renferment les dispositions du Chapitre VIII de la Charte. UN ومن الملاحظ أن هذه المنظمات لم تستعجل تحقيق الامكانات التي تنطوي عليها أحكام الفصل الثامن من الميثاق.
    Toute personne placée en détention ou contre laquelle toute autre mesure est prise ou une procédure est engagée en vertu de la présente Convention se voit garantir un traitement équitable et tous les droits et garanties conformes à la législation de l'État sur le territoire duquel elle se trouve ou aux dispositions applicables du droit international, y compris celles qui ont trait aux droits de l'homme. UN يكفل ﻷي شخص يوضع قيد التحفظ أو تتخذ بشأنه أي تدابير أخرى أو تقام عليه الدعوى عملا بهذه الاتفاقية أن يلقى معاملة منصفة، بما في ذلك التمتع بجميع الحقوق والضمانات طبقا لقانون الدولة التي يوجد هذا الشخص في إقليمها وتنص عليها أحكام القانون الدولي السارية، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق اﻹنسان.
    En 2010, un cas de harcèlement sexuel tombant sous le coup de la loi relative aux infractions sexuelles a été signalé. UN وفي عام 2010 تم الإبلاغ عن قضية تحرش جنسي واحدة تنطبق عليها أحكام قانون الجرائم الجنسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus