Ce vol non autorisé a eu lieu dans des zones contrôlées par le Gouvernement croate et les Serbes de Bosnie. | UN | وحدث هذا التحليق غير المأذون به في مناطق تسيطر عليها الحكومة الكرواتية والصرب البوسنيون. الشمال الشرقي |
Les populations du Bahr el-Ghazal continuaient de se déplacer vers les zones contrôlées par le Gouvernement à la recherche de nourriture. | UN | واستمرت المجموعات السكانية في بحر الغزال في الانتقال إلى المناطق التي تسيطر عليها الحكومة بحثا عن الطعام. |
Il a été attaqué et pillé en grande partie par des civils et des soldats dans les zones contrôlées par le Gouvernement et l'APLS, ce qui l'a contraint à retourner à Babanusa alors qu'il était arrivé à Aweil. | UN | وتعرض القطار ﻷعمال نهب مكثفة لﻷغذية على أيدي مدنيين وجنود في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة وجيش تحرير شعب السودان. |
Aucune aide humanitaire n'a pu être apportée aux enfants des zones se trouvant aux mains du SPLM-N. Le Gouvernement a continué de limiter l'accès des acteurs humanitaires à certaines zones dans les États du Nil Bleu et du Kordofan méridional, qu'elles soient ou non placées sous son contrôle. | UN | وواصلت حكومة السودان فرض القيود على إمكانية وصول الجهات الفاعلة في المجال الإنساني في كل من المناطق التي تسيطر عليها الحكومة وتلك التي لا تسيطر عليها في ولاية النيل الأزرق وجنوب كردفان. |
Il a réitéré que le Gouvernement du territoire exigeait d'avoir accès aux terrains inoccupés que détenait le Gouvernement fédéral. | UN | وأكد الحاكم أيضا طلب الحكومة اﻹقليمية بأن تسلم إليها اﻷراضي غير المستخدمة التي تسيطر عليها الحكومة الاتحادية. |
L'accès par la route est encore possible dans les zones du Djebel Mara contrôlées par les forces gouvernementales, malgré quelques incidents ici et là. | UN | على أن الوصول بالبر ما زال متاحا في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة من جبل مرّة برغم وقوع بعض الحوادث المتقطعة. |
Il semble qu'ils soient partis pour des raisons essentiellement économiques et parce qu'ils avaient le sentiment qu'ils n'avaient pas d'avenir dans les régions tenues par le Gouvernement. | UN | ويبدو أن هؤلاء الناس قد انتقلوا بأسباب اقتصادية أساسا ولتصورهم أنه لا ينتظرهم أي مستقبل في مناطق تسيطر عليها الحكومة. |
78. Les massacres de Tutsis se sont poursuivis dans l'ensemble des régions tenues par le " gouvernement intérimaire " . | UN | ٧٨ - واستمر القتل الجماعي للتوتسي في شتى أنحاء المناطق التي تسيطر عليها " الحكومة المؤقتة " الروانديــة. |
92. Les massacres de Tutsis se sont poursuivis dans l'ensemble des régions tenues par le " gouvernement intérimaire " . | UN | ٩٢ - واستمر القتل الجماعي للتوتسي في شتى أنحاء المناطق التي تسيطر عليها " الحكومة المؤقتة " الروانديــة. |
Ils ont notamment été la cible de critiques de la part des médias contrôlés par le Gouvernement. | UN | وتعرضوا بوجه خاص لانتقادات وسائط الإعلام التي تسيطر عليها الحكومة. |
Cela paraît aller à l'encontre du Plan triennal de relèvement et de préparation approuvé par le Gouvernement en 2008. | UN | ويبدو أن هذا يتعارض مع خطة الإنعاش والتأهب الثلاثية لما بعد إعصار نرجس التي وافقت عليها الحكومة في عام 2008. |
Une stratégie dans ce domaine a été élaborée et approuvée l'an dernier par le Gouvernement et les partis d'opposition. | UN | وقد وضعت استراتيجية خاصة بالمخدرات ووافقت عليها الحكومة وأحزاب المعارضة على السواء في السنة الماضية. |
Un comité national de la condition féminine a été mis en place l'an dernier et une stratégie nationale en faveur de la femme a été élaborée et approuvée par le Gouvernement. | UN | ولقد أنشِئت لجنة وطنية معنية بالمرأة في العام الماضي كما وضعت استراتيجية وطنية من أجل المرأة وافقت عليها الحكومة. |
Au moins 35 journalistes ont été placés en détention ou interpellés dans les territoires contrôlés par le Gouvernement. | UN | واحتُجز ما لا يقل عن 35 صحفياً أو أُلقي عليه القبض في الأراضي التي تسيطر عليها الحكومة. |
Quinze lieux de regroupement au total ont été choisis dans les zones contrôlées respectivement par le Gouvernement et par les Forces nouvelles. | UN | وتم تحديد ما مجموعه 15 نقطة تجميع في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة والقوات الجديدة. |
Toutefois, plusieurs projets de loi essentiels approuvés par le Gouvernement n'ont pas encore été adoptés par l'Assemblée nationale. | UN | غير أن عدة مشاريع قوانين حيوية وافقت عليها الحكومة لم تحصل بعد على موافقة الهيئة التشريعية. |
Bien que le Gouvernement ait permis aux agents nationaux de l'ONU d'accéder, dans certaines conditions, aux zones placées sous son contrôle pour y acheminer l'aide humanitaire, les mouvements des agents internationaux en dehors des capitales du Kordofan méridional et du Nil Bleu ont été limités. | UN | 148 - وعلى الرغم من أن حكومة السودان أتاحت إمكانية محدودة لوصول الموظفين الوطنيين التابعين للأمم المتحدة إلى المناطق التي تسيطر عليها الحكومة كي يقدموا المساعدات الإنسانية، كانت حركة الموظفين الدوليين خارج عاصمة جنوب كردفان وولاية النيل الأزرق مقيدة. |
c) Des actions commises par des fonctionnaires, des salariés ou des agents du Gouvernement iraquien ou d'entités placées sous son contrôle pendant cette période à l'occasion de l'invasion ou de l'occupation; | UN | (ج) الإجراءات التي اتخذها المسؤولون أو الموظفون أو الوكلاء التابعون لحكومة العراق أو للكيانات التي كانت تسيطر عليها الحكومة أثناء تلك الفترة وتتصل بالغزو أو الاحتلال؛ |
Il a réitéré que le Gouvernement du territoire exigeait d'avoir accès aux terrains inoccupés que détenait le Gouvernement fédéral. | UN | وأكد الحاكم أيضا طلب الحكومة اﻹقليمية بأن تسلم إليها اﻷراضي غير المستخدمة التي تسيطر عليها الحكومة الاتحادية. |
En même temps, les forces fidèles à Fikret Abdić, venant du nord, avançaient vers la ville de Cazin, tenue par les forces gouvernementales. | UN | وكانت القوات الموالية لفكرت عبديتش تتقدم من الشمال صوب بلدة كازين التي تسيطر عليها الحكومة. |
Bon nombre des victimes avaient disparu alors qu'elles se trouvaient dans des quartiers de la ville sous contrôle gouvernemental. | UN | وكان العديد من الضحايا في عداد المفقودين في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة في المدينة. |
Les informations présentées dans le présent rapport n'intéressent donc que les zones relevant du contrôle du Gouvernement. | UN | وبالتالي، فإن جميع المعلومات والبيانات المعروضة في هذا التقرير تتعلق بالمناطق التي تسيطر عليها الحكومة. |
82. Le Rapporteur spécial a transmis six cas individuels auxquels le gouvernement a répondu. | UN | غواتيمالا ٢٨- أحال المقرر الخاص ست حالات فردية، ردت عليها الحكومة. |