"عليها من" - Traduction Arabe en Français

    • accord de
        
    • de l'
        
    • le montant de
        
    • leur
        
    • de leurs
        
    • qu'
        
    • provenant
        
    • 'ils sont
        
    • s'
        
    • par des
        
    • me l'
        
    • ratification par
        
    • obtenues
        
    accord de principe pour une visite UN الزيارات الموافَق عليها من حيث المبدأ لا شيء
    C'est pour cette raison qu'Israël et la Palestine doivent avoir la certitude qu'en signant l'accord de paix, les revendications provoquées par le conflit seront dépassées. UN وعليه، يجب أن تتأكد إسرائيل وفلسطين أن المطالب النابعة من النزاع سيتم التغلب عليها من خلال توقيع اتفاق السلام.
    Nous pouvons également entrer dans le détail des raisons pour lesquelles nous n'avons pas été capables d'aller plus loin que le paquet sur lequel il y avait un accord de principe. UN بل قد نريد أن ندخل في تفاصيل السبب في عدم تمكننا من التقدم خطوة واحدة بعد الصيغة التي اتفقنا عليها من حيث المبدأ.
    Analyse comparative de l'efficacité, de l'impact écologique et du coût de plusieurs technologies ou procédés UN تحليل مقارن ﻷداء تكنولوجيات أو ممارسات متعددة وتكاليفها وما يترتب عليها من آثار في البيئة
    Il sera possible à chaque État Membre de connaître le montant de ses contributions, de ses versements, des sommes portées à son crédit et de ses versements excédentaires. UN وهذه البوابة ستُتيح لكل الدول الأعضاء فرصة الحصول على معلومات تفصيلية بشأن ما عليها من أنصبة مقررة، ومدفوعاتها، وأرصدتها الدائنة، ومدفوعاتها الزائدة.
    Les membres du Comité ont également été informés des changements récemment survenus à l'OMS et de leur impact sur les travaux du Comité. UN وأُطلِع أعضاء اللجنة كذلك على التغيرات الحاصلة مؤخراً في منظمة الصحة العالمية وما يترتب عليها من أثر في أعمال اللجنة.
    J'invite tous les États Membres à acquitter promptement l'intégralité de leurs quotes-parts et à régler tous leurs arriérés. UN وأناشد جميع الدول اﻷعضاء أن تدفع على الفور كامل أنصبتها المقررة وأن تسدد جميع ما عليها من متأخرات.
    J'ai dit que ce paragraphe-ci avait fait l'objet d'un accord de la part des deux grands groupes. UN وقلت إن هذه الفقرة بالذات اتُفق عليها من جانب المجموعتين الرئيسيتين.
    49. En outre, les allégements de dette sont souvent inférieurs à ce qu'on aurait pu espérer en raison de l'application de la clause de minimis, qui autorise les créanciers dont les créances sont inférieures à un certain seuil à ne pas participer à l'accord de rééchelonnement. UN وهو بند يسمح باستبعاد الدائنين الذين تقل مطالباتهم عن مبلغ متفق عليها من اتفاق إعادة الجدولة.
    accord de principe pour une visite UN لا يوجد الزيارات المتفق عليها من حيث المبدأ
    accord de principe pour une visite UN لا شيء الزيارات المتفق عليها من حيث المبدأ
    accord de principe pour une visite UN الزيارات المتفق عليها من حيث المبدأ لا شيء
    Les questions qui ont été examinées et qui ont fait l'objet d'un accord de principe lors du premier atelier ne sont pas reprises ici. UN ولا يتكرر فيه ذكر المسائل التي ناقشها المشاركون في حلقة العمل الأولى واتفقوا عليها من حيث المبدأ.
    de l'avis du Comité, l'article 26 ne reprend pas simplement la garantie déjà énoncée à l'article 2, mais prévoit par luimême un droit autonome. UN وترى اللجنة أن المادة 26 ليست ترديدا وحسب للضمانة المنصوص عليها من قبل في المادة 2؛ وإنما هي تنص في صلبها على حق مستقل.
    de l'avis du Comité, l'article 26 ne reprend pas simplement la garantie déjà énoncée à l'article 2, mais prévoit par luimême un droit autonome. UN وترى اللجنة أن المادة 26 ليست ترديدا وحسب للضمانة المنصوص عليها من قبل في المادة 2؛ وإنما هي تنص في صلبها على حق مستقل.
    Le montant de l'amende prescrite va de 1 000 à 10 000 kunas. UN وتبلغ الغرامة المنصوص عليها من 000 1 لغاية 000 10 كونات.
    Je demande instamment à tous les États Membres d'acquitter ponctuellement et intégralement leur contribution et de régler tous leurs arriérés. UN وإنني أناشد جميع الدول اﻷعضاء أن تدفع أنصبتها المقررة فورا وبالكامل وأن تسدد كل ما عليها من متأخرات.
    Les États Membres doivent honorer leurs engagements et s'acquitter de leurs obligations financières. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تفي بتعهداتها وتسدد ما عليها من التزامات مالية.
    Il était donc préférable que la Commission cesse d'examiner le sujet, étant donné la charge de travail qu'il imposait à la Sixième Commission. UN ولهذه اﻷسباب دعا هذا الرأي إلى أن تكف لجنة القانون الدولي عن النظر في هذا الموضوع بالنظر إلى مايفرضه عليها من أعباء.
    Le Comité recommande vivement à l'État partie d'informer les communautés concernées du fait que les données provenant du précédent recensement d'urgence ont été détruites. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بشدة بأن تعلم المجتمعات المحلية المعنية بأنها أتلفت البيانات التي حصلت عليها من عملية التعداد السكاني الطارئة التي أجرتها سابقاً.
    ils sont élaborés par la Direction des matériaux pédagogiques de Podgorica ou obtenus auprès de la Direction des manuels et matériaux pédagogiques de Belgrade. UN ويتولى إعدادها إما إدارة بودغوريتسا للمواد المدرسية أو يُحصل عليها من إدارة الكتب المدرسية وغيرها من المواد في بلغراد.
    La loi s'applique également aux avoirs ou biens produits d'infraction qui sont détenus dans des pays étrangers. UN وينطبق القانون أيضا على الموجودات أو الممتلكات المحازة في بلدان أجنبية، المتحصل عليها من خلال نشاط إجرامي.
    En outre, une grande partie des services rendus par le personnel contractuel international aurait pu être obtenue par des contrats de louage de services. UN كما أن قدرا كبيرا من الخدمات التي أداها الموظفون التعاقديون الدوليون كان يمكن الحصول عليها من خلال عقود خدمة.
    Je l'ajoute tout de suite, et si tu ne me l'offre pas, quelqu'un d'autre le fera. Open Subtitles سأضيفها الآن, وإذا لم تحصلي عليها مني سوف تحصلي عليها من شخص آخر
    En conséquence, l'intégration dans la législation nationale des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme exige leur ratification par le Parlement. UN وبالتالي، يتطلب إدماج الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان في التشريعات الوطنية التصديق عليها من البرلمان.
    Le Groupe examinera les informations supplémentaires obtenues par le Groupe d'experts sur la Libye. UN وسيبحث الفريق في المعلومات الأخرى التي حصل عليها من فريق الخبراء المعني بليبيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus